电脑常用英语单词魔鬼翻译
A.
[AI Artificial Intelligence(人工智能)] 试图让电脑自己思考的一种尖端技术,就像试图让潜水艇自己游泳一样,
电脑常用英语单词魔鬼翻译(一)
。[Analog(模拟的)] 梦中的奶酪,上面粘着星星。
[Antivirus software(杀毒软件)] 苍蝇拍。
B.
[Backward Compatible(向下兼容)] 向下兼容是指你新购进的软件(或硬件)里有多少旧东西,是一种计算你花了多少冤枉钱的指标。
[BBS(公告板)] 一个允许用假名说真话的地方。
[Binary(二进位的, 二元的) ] 仿佛同时拥有男朋友和女朋友。
[Binary(二进制)] 程序员用电脑编程时发现只有两个大拇指最空还可用来作扳指头计算之用,于是决定采用二进制。
[Browser(浏览器)] 喜欢打小报告的告状精,仅为几块小甜饼(cookie)就将你的所作所为向别人和盘托出的可恶的叛徒。
[Bug(“臭虫”)] 听说过许多但还没有亲眼见过的一种据说是生活在电脑里的害虫。如果诚心想见,那只要把你的E-mail地址排入因特网上某个邮递列表(Mailing List)既可。热心的Webmaster定不会叫你失望。
[Bug(小虫,臭虫) ] 一种能让系统出错的玩意儿,当程序员玩累了的时候,会用Debug给它变变样,但并不意味着它真的没有了。
[Buffer(缓冲器)] 光着屁股的程序员。
C.
[Chinese Card(汉卡)] 一些外语没学好的家伙搞出来的东东,结果只使更多的人不好好学习外语。
[Chinese Character Pen Inputting(汉字笔输入)] 拉汽车用的马车,有了它,不用学驾驶也可以坐汽车了,只是速度比坐马车还要慢一点。
[Chinese Documentation (中文技术文档)] 随新的硬件或软件而来,供用户在解决问题时参考之用的技术性资料,
电脑资料
《电脑常用英语单词魔鬼翻译(一)》(https://www.unjs.com)。它们可能是由日本朋友从英语翻译成汉语的棗汉字全对,意思不对。[Clear Screen, CLS(清屏)] 这条DOS命令主要为游戏迷而设计,起到保护奖金和饭碗之功用。在电子游戏玩兴正浓时,假如领导突然出现,别慌,给他来个CLS。建议孩子们亦采用此命令对付家长。
[Client/Sever(客户/服务器)] 就是子女/父母的关系。作为客户端的子女常常到作为服务器端的父母处下载(download)点什么,但一般很少上传(upload)点什么,当然,麻烦除外。
[Clipboard(剪贴板)] 我等低级作者喜欢的东西。我们把偶尔发表的小“豆腐块”醒目地贴在上面,逢人便拿出来展览一番。写作大家们对此则不屑一顾。
[Compatible(可兼容的)] 女友的缺点。
[Incompatible(不可兼容的)] 妻子的缺点。
[Compile(汇编,编辑)] 一堆分解了的菜。
[Computer Expert(电脑专家)] 电脑用户中的一类,和一般用户的区别在于他们用的电脑主机盖往往是打开着的。
[Computer User(电脑用户)] 面无表情目不转睛死盯屏幕者的总称。一般可分为三个级别:新手、中级用户和专家。
[New User(新手)] 担心敲错一个键就会损坏电脑的人。
[Mid-L User(中级用户)] 敲错一个键使电脑或程序出错后不知所措的人。
[Expert(专家)] 忙于直接或间接搞乱自己或他人电脑的人。
[Computer Virus(电脑病毒)] 飞进电脑里的苍蝇。
[Computer Virus(电脑病毒)] 生产防、消病毒产品的厂家设法放进用户电脑的一种破坏性小程序。类似于修自行车者撒在马路上的玻璃屑。
[Computer Network(电脑网络)] 一张专门用于吸附用户(特别是年轻用户)时间、金钱和精力的蜘蛛网。其品种繁多,大小不等,吸附力各异。
[CPU(中央处理器)] 拥有和人类同样的烦恼,房子一直这么大,人却越来越多。
[CPU(中央处理单元)] 一种进口水果,刚上市时往往很少很贵且不够成熟。但等到成熟后就很难再保持新鲜,一般很快即会落市。
[Cracker(解密高手)] 游戏专家、整人专家。玩电子游戏,也玩正版软件作者和生产商。