双语美文《当白日已逝》

学人智库 时间:2018-02-09 我要投稿
【www.unjs.com - 学人智库】

  When Day Is Done

  Tabindrananth Tagore

  If day is done,if birds sing no more,

  if the wind has flagged tired,

  then draw the veil of darkness thick upon me,

  even as thou hast wrapt the earth with the coverlet of sleep and tenderly closed,

  the petals of the drooping lotus at dusk.

  From the traceler, whose sack of provisions is empty before the voyage is ennded,

  whose garment is torn and dust-laden, whose strength is exhausted,

  remove shame and poverty, and renew his life like a flower under the cover of thy kindly night.

  当白日已逝

  【印度】罗宾德拉纳德·泰戈尔

  假如白日已逝,

  鸟儿不再鸣唱,

  风儿也吹倦了,

  那就用沉重的帷幕将我盖上,

  如同黄昏时分你用睡眠的衾被裹住大地,

  又轻柔合上睡莲的花瓣。

  路途未完,

  行囊已空,

  衣裳破裂污损,

  人已筋疲力尽,

  你驱散了旅客的羞愧和困窘,

  使他在你仁慈的夜幕下,

  如花朵般重焕生机。