放鸽子

学人智库 时间:2018-02-08 我要投稿
【www.unjs.com - 学人智库】

  Kat在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨琳要问的是“放鸽子”。

  Kat: Yanglin, what's wrong with you? why are you so mad?

  YL: 我今天太倒霉了!我被人放鸽子了!

  Kat: 鸽子?I'm sorry. Am I missing something? Because there are no pigeons here...

  YL: Well...放鸽子的意思嘛……就是你跟别人约好,结果对方却没来!美语里这个该怎么说呢?

  Kat: Oh! You had arranged to meet somebody, and then that person was a no-show!

  YL: A no-show?哦,我明白了。No-show就是“没来,爽约”。

  Kat: Yes! But Yanglin, who was this no-show? Your boyfriend?

  YL: 嗯……怎么说呢。我约好去见一个从来没见过面的男生,是别人介绍的,就算是……相亲吧!

  Kat: Oh, I got it!! You had a blind date!

  YL: A blind date? 就是相亲吗?

  Kat: Exactly. So when you arranged to meet someone that you've never met before, and go out on a date, that's what we call a blind date. The only problem is these blind dates don't usually turn out very well, do they?

  YL: 就是! I waited for this guy for a whole hour! 就像这个男生,直接放我鸽子,害我白等,真不像话!

  Kat: In this case, you say "I got stood up"! 我被人放了鸽子。

  YL: stood up?站着?我可没站着傻等啊!

  Kat: 不是不是不是。If you "stand somebody up", it means you don't turn up for your arranged event.

  YL: 哦!我明白了!不去约会,放别人鸽子,叫 stand someone up。而我是被放鸽子,所以你说我--got stood up!

  Kat: Exactly!太聪明啦!Alright, let's go over what we've learned today!

  YL: 第一,“爽约,没来”,可以说no-show;

  第二,放别人鸽子,可以说stand someone up;

  第三,“相亲”可以说blind date!

https://www.unjs.com/