办公室英语不讲信誉口语

学人智库 时间:2018-02-08 我要投稿
【www.unjs.com - 学人智库】

  下面是CN人才网小编提供的办公室英语不讲信誉口语,欢迎阅读、

  核心句型:

  The staff are sick of succession of fly-by-night leaders.职员们对一连串不讲信誉的领导深恶痛绝。

  fly-by-night 直译过来就是:“趁着黑夜逃走”,19世纪早期,fly by night 被用来形容“赖账的房客”。因为没钱付房租,他们只好半夜偷偷逃走,fly 在这里表示“逃离,逃跑”。这个短语的正确意思是:“不可靠的,失去信誉的”。因此,当美国人说"The staff are sick of a succession of fly-by-night leaders."时,他/她要表达的意思就是:"The staff hate those leaders who have lost reputation."、"The staff are fed up with leaders who have lost their credibility."。

  情景对白:

  Shirley: I can't bear it any more! The boss has promised to give me a raise but he never fulfills it!

  雪莉:我真是受够了,老板承诺给我加薪,但是一直没兑现。

  Jane: This really sucks. The staff are sick of a succession of fly-by-night leaders.

  简:真可恶!职员们对一连串不讲信誉的领导深恶痛绝。

  搭配句积累:

  ①They will pay for this!

  他们会为此付出代价的!

  ②Complaints in the office are piling up.

  办公室里的抱怨声日益增多。

  ③The company's prospect also looks pretty bleak.

  公司的前景也异常暗淡。

  ④Their passion for work is waning.

  他们的工作热情开始下降。

  单词:

  1. credibility n. 信誉

  The police have lost their credibility.

  警方已经失去了公众的信任。

  The president will have to work hard to restore his credibility.

  总统将不得不努力使公众恢复对他的信任。

  2. prospect n. 前景,前途

  I chose to work abroad to improve my career prospects.

  我选择出国工作以求在事业上有更好的发展。

  A formidable prospect lies ahead of him.

  他的前景令人忧惧。

  3. bleak adj. 无希望的,暗淡的

  The outlook for survival is bleak.

  存活希望极微。

  Many predicted a bleak future.

  很多人都预测前景暗淡。

  相关阅读:

  The overall size of the Wanghong economy is growing as cyber stars are going beyond the fashion industry and into online gaming, travel and baby products, according to a report.

  近日一份报告指出,网络红人们不仅进军时尚业,也正向网络游戏、旅游、母婴产品等行业发展,网红经济的整体规模正在不断扩大。

  “网红经济”(Wanghong economy/Internet celebrity economy)是以“网红”为形象代表,在社交媒体(social media)聚集人气,依托庞大粉丝群体进行定向营销,将粉丝转化为购买力的现象。与粉丝经济(fan economy)存在一定相似的地方。

  2015年12月,《咬文嚼字》杂志发布2015年度“十大流行语”,网红排第九,其解释是:“网红”(Wanghong, Internet celebrity)即“网络红人”,指被网民追捧而走红的人。

  网红们通过在社交媒体上分享自己的生活方式(share their lifestyle)赢得大量粉丝,成为红人,他们每天需要花大量时间与粉丝进行互动(interacting with followers)。成名之后,他们不仅获得利润丰厚的产品代言(clinch lucrative product endorsements),还依托自己的名气建立了新型独有的吸金方式(ride their fame to establish a new type of money-spinning businesses of their own)。有的设计自己的品牌,开了淘宝店(online store on Taobao),进军时尚业,有的则进军旅游、网络游戏、母婴产品等行业,甚至成立了工作室。不过,并不是所有网红都可以轻易获取巨大的经济效益(economic benefits)。

  这些网红跟明星们不同,他们更贴近草根(more linked to grassroots),也更能迎合年轻网民的口味(meet the tastes of young netizens)。