一、研究现状:
本课题拟在外语教学法的范畴内,通过探讨如何运用课堂提问技巧,一方面为学生能够根据问题更快,更准确地把握对文章的综合理解,更好地获取文章的内在信息起到了积极的促进作用,另一方面,由于本课题的内容在目前的英语阅读教学中出现很少,而本课题的研究将弥补这一方面的不足,也为广大教师在阅读教学中所采用的教学技巧提供了一项参考。它的理论意义和实践意义将会十分显著。
研究目标:针对课文内容的不同,在阅读课堂教学的各环节中精心设计问题,为引导学生能够积极参与阅读教学,使其能够带着疑问对文章进行阅读,并向学生提供尽可能多的直接使用语言的机会,让学生回答问题,分析问题或就某一问题进行讨论,帮助学生在有限的课堂中最大限度地获取文章的内在信息,提高其阅读速度,分析问题和解决问题的能力,从而改善阅读课堂教学的质量。
二、研究的目的及意义:
通过对目前已经发展起来并比较成熟的几种互动模式的归纳来看:关于人际互动这种互动模式在目前的互动性研究中被单独研究还比较少,没有被当作一种独立的模式应用到英语口语课堂教学中,它更多的是被贯穿到其他几种互动模式当中。因此,本论题认为它还有进一步研究的空间。
三、研究的理论依据和研究方法:
本论题将以教育心理学的理论为基础,以互动理论和构建主义理论为依据,运用归纳总结的方法对已有的研究进行宏观上的概述,从而引出本文论题,通过例证分析、验证人际互动模式对课堂英语口语教学效果的提高所具有的重要意义。
四、研究内容:
function and application of descriptive translation studies
introduction
the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.
since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).
dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.
my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.
the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.
a convenient tool has been set up to conduct dts. norm is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.
in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.
五、参考文献
Jonssen, DH..Thinking Technology: Toward a Constructivist Design Model [J].Educational Technolgy. 3 (1994): 34-35.
Littlewood, William. Communicative Language Teaching [M].Cambridge: Cambridge University Press .1981.
卢艳春, 路雅琴. 构建主义与大学英语口语教学. 前沿杂志. 11 (2015):98-100.
司洪海. 构建主义理论与英语口语教学. 基础英语教育. 4 (2015):8-9.
吴蕾. 构建主义在英语口语教学中的应用. 东华大学学报(社科版).7 (2015):23-24.
范雄飞, 黄玉兰. 把角色扮演引入英语专业口语教学之中. 读与写杂志. 9 (2015):35-37.
徐志敏, 王瑛. 大学英语课堂互动教学中角色扮演探究. 外语研究. 8 (2015):56-57.
黄影秋. 以学生为中心提高英语口语课堂效果. 济南职业学院学报. 3 (2015): 81-88.
何亚娟. 中学英语课堂互动教学的探索与实践. 渭南师院学报. 12 (2015): 72-73.
顾晓乐, 黄芙蓉. 合作学习与情景剧表演. 国外外语教学. 2 (2015):55-56.