- 相关推荐
山居即事原文、翻译及注释
山居即事原文、翻译及注释1
原文
山居即事
王维
寂寞掩柴扉,苍茫对落晖。
鹤巢松树遍,人访荜门稀。
绿竹含新粉,红莲落故衣。
渡头烟火起,处处采菱归。
翻译
沉寂地把篱门紧紧掩上,在苍茫暮色中望着斜晖。
鹤栖宿遍布周围的松树,柴门来访的人冷落疏稀。
嫩竹节已添上一层新粉,老荷花早落下片片红衣。
渡口处的.渔火星星点点,是处处采菱人荡舟来归。
注释
⑴山居:山林之中隐居。《战国策·韩策一》:“韩地险恶,山居,五谷所生,非麦而豆;民之所食,大抵豆饭藿羹。”即事:以当前事物为题材的。宋魏庆之《诗人玉屑·命意·陵阳谓须先命意》:“凡作诗须命终篇之意,切勿以先得一句一联,因而成章,如此则意不多属。然古人亦不免如此,如述怀、即事之类,皆先成诗,而后命题者也。”
⑵寂寞:寂静无声,沉寂。《楚辞·〈九叹·忧苦〉》:“巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。”柴扉:柴门。亦指贫寒的家园。南朝梁范云《赠张徐州稷》诗:“还闻稚子说,有客款柴扉。”
⑶落晖:夕阳,夕照。晋《拟东城一何高》诗:“三闾结飞辔,大耋嗟落晖。”
⑷鹤巢:巢为动词,作栖宿解,不是名词“窝”的意思。
⑸荜(bì)门:荆竹编成的门,又称柴门。常指房屋简陋破旧。
⑹新粉:指竹子刚生长出来,竹节周围带有的白色的茸粉。
⑺故衣:指莲花败叶。
⑻渡头:犹渡口。过河的地方。南朝梁简文帝《乌栖曲》之一:“采莲渡头拟黄河,郎今欲渡畏风波。”烟火:指炊烟。《史记·律书》:“天下殷富,粟至十余钱,鸣鸡吠狗,烟火万里,可谓和乐者乎?”一作“灯火”。
山居即事原文、翻译及注释2
满江红·山居即事
作者:辛弃疾
原文:
几个轻鸥,来点破、一泓澄绿。更何处、一双鸂鶒,故来争浴。细读离骚还痛饮,饱看修竹何妨肉。有飞泉、日日供明珠,三千斛。
春雨满,秧新谷。闲日永,眠黄犊。看云连麦垄,雪堆蚕簇,若要足时今足矣,以为未足何时足。被野老、相扶入东园,枇杷熟。
翻译:
几只轻盈的鸥鸟飞来,把满湖碧绿澄澈的湖水都扰动了。还有不知哪里来的一双紫鸳鸯,也故意加进来逐水嬉戏,争闹不休。我一面细读《离骚》,一面举杯痛饮;在饱看翠竹之余,也不推辞各种肉食关味。附近还有一道瀑布,犹如明珠飞溅,供我观赏,它不停地倾泻着,日日足有三千斛。
春天,雨水丰足,新播下的谷种长出了碧绿的秧苗;进入农闲的时节,小黄牛懒散地打着瞌睡。地里的麦子熟了,有如连绵不断的.黄云;蚕房里白花花的新茧簇拥着,恰似堆堆白雪。哎,若是要追求人生的富足,眼前已经可以满足了;如粟坏带不满足那什么时候井满足够。几位老农见我闲着没事,就邀我到东园去走走,说是枇杷已经熟了。
注释:
①一泓(hóng):一片清水从诃中所写“被野老、们扶入东园”的情况看,似指作者晚年住地江西铅山的带湖。
②“更何处”两句:言一对鸂鶒相逐水戏嬉。《春水》:“已添无数鸟,争浴故相喧。”鸂(xī)鶒(chì):水鸟。又名紫鸳鸯。故来:常来,说是特意来,也通。
③“细读”两句:边读《离骚》边饮酒,赏竹又何碍于食肉。细读《离骚》还痛饮:《世说新语·任诞篇》:“王孝伯言:名士不必须奇才,但使常得无事,痛饮酒,熟读《离骚》,便可称名士。”饱看修竹何妨肉:《绿筠轩》诗:“可使食无肉,不可居无竹;肉令人瘦,无竹使人俗。”辛词则谓赏竹和食肉两不相碍。修:高。
④斛(hú):古代以十斗为一斛。后又改为五斗。
⑤秧(yāng)新谷:稻子长出新的秧苗。
⑥闲日永:因为没事干,觉得日子长。
⑦犊(dú):小牛。
⑧雪堆蚕簇(cù):白花花的新茧簇拥着,恰似堆堆白雪。
⑧云连麦垄:田野成熟的麦子,像连天的黄云。
⑨“若要”两句:谓如果知足,眼前的一切足以使人满足;如果不知足,则究竟何时方得满足。
⑩枇杷(pí pá):一种水果。
【山居即事原文、翻译及注释】相关文章:
端午即事原文翻译03-02
寒食城东即事原文翻译及赏析12-17
书原文注释及翻译02-27
牡丹原文、翻译及注释03-01
塞下曲原文翻译及注释02-29
《春晓》原文翻译及注释02-29
狼原文翻译及注释03-01
酬程延秋夜即事见赠原文翻译09-13
清明即事原文赏析12-19