《谒衡岳庙遂宿岳寺题门楼》原文翻译

时间:2024-03-01 10:47:39 好文 我要投稿
  • 相关推荐

《谒衡岳庙遂宿岳寺题门楼》原文翻译

《谒衡岳庙遂宿岳寺题门楼》原文翻译1

  【原文赏析】

  五岳祭秩皆三公,四方环镇嵩当中。

  火维地荒足妖怪,天假神柄专其雄。

  喷云泄雾藏半腹,虽有绝顶谁能穷。

  我来正逢秋雨节,阴气晦味无清风。

  潜心默祷若有应,岂非正直能感通。

  须臾静扫众峰出,仰见突兀撑青空。

  紫盖连延接天柱,石廪腾掷堆祝融。

  森然魄动下马拜,松柏一径趋灵宫。

  粉墙丹柱动光彩,鬼物图画填青红。

  升阶伛偻荐脯酒,欲以菲薄明其衷。

  庙内老人识神意,睢盱侦伺能鞠躬。

  手持杯蛟导我掷,云此最吉余难同。

  窜逐蛮荒幸不死,衣食才足甘长终。

  侯王将相望久绝,神纵欲福难为功。

  夜投佛寺上高阁,星月掩映云曈昽。

  猿鸣钟动不知曙,杲杲寒日生于东。

  注解

  1、火维:古以五行分属五方,因以“火维”指南方。维:隅落。

  2、睢盱:凝视。

  3、杯蛟:也作“杯教”。预测用具。

  4、云此句:旧说以半俯半仰者最吉。

  5、杲杲:形容日色明亮。

  韵译

  祭祀五岳的礼仪,如同祭典三公,泰华衡恒分镇四野,而嵩岳居中。衡山地处荒远的火乡,妖怪特多,天授予南岳的权力,在那里称雄。喷泄的云雾,缭绕遮蔽了半山腰,虽然有横空极顶,谁能登上顶峰。我来这里朝拜,正逢上秋雨季节,阴暗的.晦气笼罩,没有半点清风。心底里默默地祈祷,仿佛有应验,难道不是岳神正直,能感应灵通?片刻云雾扫去,众山峰开始显出, 抬头仰望,山峰突兀地支撑苍穹。紫盖峰连延不断,紧接着天柱峰,石廪峰逶迤上延,绵连着祝融峰。严森险峻惊心动魄,我下马膜拜,沿着松柏间一条小径,直奔灵宫。白墙映衬红柱,闪耀着夺目光彩,壁柱上图画模样鬼怪,或青或红。登阶躬背上堂,奉献肉干和酒食,想借这菲薄祭品,表示我的虔衷。管庙的老人,似乎知道神的旨意,凝视窥察我祭祀之意,为我鞠躬。

  手里持着杯蛟,教导我如何投掷,说此卜是最吉征兆,他人难相同。我被驱到这南蛮荒僻,侥幸不死,衣食刚足温饱,我甘愿至死而终。侯王将相升官欲望,我早已断念,纵使神明要赐福于我,也难成功。此夜投宿在佛寺,我登上了高阁,天上星月被云雾遮蔽,夜色朦胧。猿猴啼寺钟响,我不知天何时亮,东方升起一轮寒日,明亮又红彤。

  评析

  诗写贬谪放还途中游衡山,谒祭南岳,求神问卜,借以解嘲消闷,抒发对仕途坎坷的牢骚,表现对现实的冷漠心情。

  诗的开头六句,写衡山的形势和气象。先总写五岳,再专叙衡山;半山云雾,绝顶难穷。“我来”八句写登山。先写秋景晦明,再写默祷感应,始得晴空峰出。暗寓宦途坎坷反复。“森然”以下十句,写谒庙,是全诗中心所在。以祭神问天,申诉悒郁情怀。最后四句写“宿寺”酣睡,表现旷达胸襟。

  全诗写景、叙事、抒情如水乳交融,通诗一韵到底,读来铿锵和谐。

《谒衡岳庙遂宿岳寺题门楼》原文翻译2

  谒衡岳庙遂宿岳寺题门楼

  朝代:唐代

  作者:韩愈

  原文:

  五岳祭秩皆三公,四方环镇嵩当中。

  火维地荒足妖怪,天假神柄专其雄。

  喷云泄雾藏半腹,虽有绝顶谁能穷?

  我来正逢秋雨节,阴气晦昧无清风。

  潜心默祷若有应,岂非正直能感通!

  须臾静扫众峰出,仰见突兀撑青空。

  紫盖连延接天柱,石廪腾掷堆祝融。

  森然魄动下马拜,松柏一径趋灵宫。

  粉墙丹柱动光彩,鬼物图画填青红。

  升阶伛偻荐脯酒,欲以菲薄明其衷。

  庙令老人识神意,睢盱侦伺能鞠躬。

  手持杯珓导我掷,云此最吉余难同。

  窜逐蛮荒幸不死,衣食才足甘长终。

  侯王将相望久绝,神纵欲福难为功。

  夜投佛寺上高阁,星月掩映云曈昽。

  猿鸣钟动不知曙,杲杲寒日生于东。

  译文

  祭五岳典礼如同祭祀三公,五岳中四山环绕嵩山居中。

  衡山地处荒远多妖魔鬼怪,上天授权南岳神赫赫称雄。

  半山腰喷泄云雾迷迷茫茫,虽然有绝顶谁能登上顶峰。

  我来这里正逢秋雨绵绵时,天气阴暗没有半点儿清风。

  心里默默祈祷仿佛有应验,岂非为人正直能感应灵通?

  片刻云雾扫去显出众峰峦,抬头仰望山峰突兀插云空。

  紫盖峰绵延连接着天柱峰,石廪山起伏不平连着祝融。

  严森险峻惊心动魄下马拜,沿着松柏小径直奔神灵宫。

  粉色墙映衬红柱光彩夺目,壁柱上鬼怪图画或青或红。

  登上台阶弯腰奉献上酒肉,想借菲薄祭品表示心虔衷。

  主管神庙老人能领会神意,凝视窥察连连地为我鞠躬。

  手持杯蛟教导我掷占方法,说此卜兆最吉他人难相同。

  我被放逐蛮荒能侥幸不死,衣食足甘愿在此至死而终。

  做侯王将相的欲望早断绝,神纵使赐福于我也难成功。

  此夜投宿佛寺住在高阁上,星月交辉掩映山间雾朦胧。

  猿猴啼时钟响不觉到天亮,东方一轮寒日冉冉升高空。

  注释

  ⑴谒:拜见。衡岳:南岳衡山,在今湖南。

  ⑵祭秩:祭祀仪礼的等级次序。三公:周朝的太师、太傅、太保称三公,以示尊崇,后来用作朝廷最高官位的通称。皆:一作“比”。

  ⑶“四方”句:是说东、西、南、北四岳各镇中国一方,环绕着中央的中岳嵩山。

  ⑷火维:古代五行学说以木、火、水、金、土分属五方,南方属火,故火维属南方。维:隅落。假:授予。柄:权力。

  ⑸穷:穷尽,这里用作动词。

  ⑹秋雨节:韩愈登衡山,正是南方秋雨季节。晦昧:阴暗无光。清:一作“晴”。

  ⑺“潜心”句:暗自在心里默默祈祷天气转晴,居然有所应验。

  ⑻静扫:形容清风吹来,驱散阴云。众峰:衡山有七十二峰。突兀:高峰耸立的样子。青:一作“晴”。

  ⑼“紫盖”两句:衡山有五大高峰,即紫盖峰、天柱峰、石廪峰、祝融峰、芙蓉峰,这里举其四峰,写衡山高峰的雄伟。腾掷:形容山势起伏。

  ⑽森然:敬畏的样子。魄动:心惊的意思。拜:拜谢神灵应验。松柏一径:一路两旁,都是松柏。趋:朝向。灵宫:指衡岳庙。

  ⑾丹柱:红色的柱子。动光彩:光彩闪耀。

  ⑿“鬼物”句:墙上和柱子上画满了彩色的鬼怪图形。

  ⒀“升阶”两句:伛偻(yǔlǚ):驼背,这里形容弯腰鞠躬,以示恭敬。荐:进献。脯(fǔ):肉干。脯酒:祭神的供品。菲薄:微薄的祭品。明其衷:出自内心的诚意。

  ⒁庙令:官职名。唐代五岳诸庙各设庙令一人,掌握祭神及祠庙事务。识神意:懂得神的意旨。睢盱(suīxū):抬起头来,睁大眼睛看。侦伺:形容注意察言观色。

  ⒂“手持”两句:是指庙令教韩愈占卜,并断定占到了最吉利的.兆头。杯珓(jiào):古时的一种卜具。余难同:其他的卦象都不能相比。

  ⒃窜逐蛮荒:流放到南方边荒地区。甘长终:甘愿如此度过余生。

  ⒄“侯王”两句:意思是说,封侯拜相,这种追求功名富贵的愿望久已断绝,即使神灵要赐给我这样的福禄,也不行了。纵:即使。难为功:很难做成功。

  ⒅高阁:即诗题中的“门楼”。曈昽:月光隐约的样子。

  ⒆“猿鸣”句:猿鸣钟响,不知不觉天已亮了。钟动:古代寺庙打钟报时,以便作息。

  ⒇杲(ɡǎo)杲:形容日光明亮。

  创作背景

  此诗作于公元805年(永贞元年)。公元803年(贞元十九年),关中大旱,饿殍遍地。韩愈上书皇帝,请宽民徭,触犯唐德宗及权贵,被贬为阳山令。公元805年(贞元二十一年)顺宗即位(八月改年号为永贞),遇大赦,离阳山,到郴州等候命令。同年,宪宗登基,又议大赦,韩愈由郴州赴江陵府任法曹参军,途中游衡山时写下这首诗。

  诗人本不信佛,这次主要是游山,但在庙令的怂恿下随俗占卜,因为卦吉而高兴。诗人迭遭不幸,对现实已经感到灰心,便借机自我解嘲。

【《谒衡岳庙遂宿岳寺题门楼》原文翻译】相关文章:

《题破山寺后禅院》原文及翻译02-27

谒金门·秋夜原文翻译及赏析02-26

宿山寺原文赏析12-17

谒金门·风乍起原文翻译及赏析12-17

谒金门·花过雨原文翻译赏析12-18

旅宿原文、翻译及赏析12-17

《旅宿》原文及翻译赏析12-17

江宿原文赏析及翻译12-18

《夜宿山寺》原文及翻译赏析12-18

题菊花原文翻译09-27