- 相关推荐
李端公原文、翻译
李端公原文、翻译1
无限荷香染暑衣,阮郎何处弄船归。
自惭不及鸳鸯侣,犹得双双近钓矶。
译文及注释
译文
阵阵荷花的香味扑鼻而来,熏香了我的`衣服。你现在在哪里钓鱼呢,何时才划舟归来呢?
真是惭愧,自己竟还比不上那比翼双飞的鸳鸯,至少它们还可以一起在钓鱼的平台附近玩耍,双宿双飞。
注释
李端公:即李郢(yǐng),字楚望,长安人。唐宣宗大中十年(856年)进士及第,官终侍御史。《全唐诗》中存诗一卷。
暑衣:夏衣。唐代李咸用《游寺》诗:“秋觉暑衣薄,老知尘世空。”
阮郎:相传东汉永平(汉明帝年号,58~75)年间,剡县人刘晨、阮肇同入天台山采药,遇二女子,邀至家,其地气候草木常如春时,迨(dài等到)反乡,子孙已历七世。事见《太平御览》卷四一引南朝宋刘义庆《幽明录》。此处阮郎代指李端公。
鸳鸯侣:比喻夫妻。鸳鸯:雌雄偶居不离,古称匹鸟。
犹得:还能。近钓矶(jī):一作“绕钓矶”或作“傍钓矶”。矶:水边突出岩石或江河中石滩。钓矶:岸边石,垂钓处。
赏析
这是一首类似求爱诗,是晚唐著名花冠鱼玄机的作品之一。此诗文笔优美,韵调和谐,就其风格而说,可以说是十分大胆,这表现在对爱情坦然歌咏,毫不掩饰上。在这首诗中,作者表现出大胆的追求和深沉的爱慕,而且写出了夏日里的清闲。
“无限荷香染暑衣,阮郎何处弄船归?”“无限”,爱屋及乌,喜欢一个人时,会喜欢关于他的很多,甚至一切。鱼玄机应该不知道李端公的垂钓处有荷花,即使有,也不一定会“染衣”。一个“染”字,可谓道尽无数风光。在夏天的午后,他静坐在荷塘旁边的碧绿色的大树下面钓着鱼,看起来似乎是陷入了沉思中。清风轻轻地吹拂着他的衣裳,轻巧的夏衣轻轻飘动之,给人以飘逸的感觉。这是诗人的想像,而且不是一般的想像。阵阵荷花的香味,不断地从四面八方涌过来,熏香了他的衣服,平复了夏日的.烦躁。“荷香”,绝非一点香,是无限。其实诗人要表达的就是对李端公的喜欢是无限的。画面静中带动,情趣怏然,似乎回归到大自然的环境中,垂钓者一边欣赏风景,一边沉思,真可谓是道不尽的风流。这首诗作为夏钓的代表之一,决不为过。阮郎,是情郎的代称。这两个字,透出了诗人的绵绵情意。主动称对方为郎,恐怕不经过对方默许,一般不敢叫出口,两人关系非同一般。喜欢一个人,自然也会关心他的一举一动,一位朝廷官员,想去钓鱼,不可能犯愁回不来,找条船也不会很困难。诗人其实已经进入到一种状态,这就是爱,就是关心。
“自惭不及鸳鸯侣,犹得双双近钓矶。”只有关心是不够的,还不足以展现一个恋爱中人的全部,还要充满激情的想像,再浪漫也不为过。在垂钓人的旁边,会有鸳鸯游伴,现实中可能没有,但诗人愿意让他有,这是诗人徜徉在爱之河中的缘故。这一句诗人还嫌味道不足,又把自己放进来,看着旁边幸福的鸳鸯,诗人竟让自己也像鸳鸯一样,陪在李端公身旁垂钓,要作个竞赛,欲与鸳鸯试比双:看到底是鸳鸯幸福,还是自己幸福。诗人的大胆表白的确可爱。
创作背景
李郢,字楚望,余杭(浙江余杭)人,进士。是个才子,据说在家喜欢看书,在外喜欢旅游,能写诗,闲不住。李郢与鱼玄机是如何结识的,已不可考,但可以肯定的是,诗人鱼玄机喜欢上了他。李郢可能符合诗人的`择婿标准,不图功名,潇洒有才。鱼玄机为他写了这首诗。
鱼玄机
鱼玄机,女,晚唐诗人,长安(今陕西西安)人。初名鱼幼微,字蕙兰。咸通(唐懿宗年号,844—874)中为补阙李亿妾,以李妻不能容,进长安咸宜观出家为女道士。后被京兆尹温璋以打死婢女之罪名处死。鱼玄机性聪慧,有才思,好读书,尤工诗。与李冶、薛涛、刘采春并称唐代四大女诗人。鱼玄机其诗作现存五十首,收于《全唐诗》。有《鱼玄机集》一卷。其事迹见《唐才子传》等书。
李端公原文、翻译2
李端公/送李端
卢纶
故关衰草遍,离别自堪悲。(自堪悲一作:正堪悲)
路出寒云外,人归暮雪时。
少孤为客早,多难识君迟。
掩泪空相向,风尘何处期。
翻译:
故乡遍地都是衰败的枯草,好友相别实在是令人伤悲。
你去的'道路伸向云天之外,我归来时只见暮雪在纷飞。
从小丧父早年就客游外乡,多经磨难我与你相识太迟。
回望你去的方向掩面而泣,在战乱年月再见不知何时。
注释
⑴《全唐》此诗题下有注:一作严维诗,题作送。李端:作者友人,与作者同属“大历十才子”。
⑵故关:故乡。衰草:冬草枯黄,故曰衰草。
⑶“路出”句:意为李端欲去的路伸向云天外,写其道路遥远漫长。
⑷少孤:少年丧父、丧母或父母双亡。
⑸风尘:指社会动乱。此句意为在动乱年代,不知后会何期。
李端公原文、翻译3
原文
闻李端公垂钓回寄赠
鱼玄机〔唐代〕
无限荷香染暑衣,阮郎何处弄船归。
自惭不及鸳鸯侣,犹得双双近钓矶。
译文
阵阵荷花的`香味扑鼻而来,熏香了我的衣服。你现在在哪里钓鱼呢,何时才划舟归来呢?真是惭愧,自己竟还比不上那比翼双飞的鸳鸯,至少它们还可以一起在钓鱼的平台附近玩耍,双宿双飞。
注释
李端公:即李郢(yǐng),字楚望,长安人。唐宣宗大中十年(856年)进士及第,官终侍御史。《全唐诗》中存诗一卷。暑衣:夏衣。唐代李咸用《游寺》诗:“秋觉暑衣薄,老知尘世空。”阮郎:相传东汉永平(汉明帝年号,58~75)年间,剡县人刘晨、阮肇同入天台山采药,遇二女子,邀至家,其地气候草木常如春时,迨(dài等到)反乡,子孙已历七世。事见《太平御览》卷四一引南朝宋刘义庆《幽明录》。此处阮郎代指李端公。鸳鸯侣:比喻夫妻。鸳鸯:雌雄偶居不离,古称匹鸟。犹得:还能。近钓矶(jī):一作“绕钓矶”或作“傍钓矶”。矶:水边突出岩石或江河中石滩。钓矶:岸边石,垂钓处。
鉴赏
这是一首类似求爱诗,是晚唐著名花冠鱼玄风环作品之一。此诗文笔优美,韵调和谐,就其风格而说,可以说是十分大胆,这表现在对爱情坦然歌咏,毫不掩饰上。在这首诗中,作者表现谓大胆环追求和深沉环爱慕,而且写谓了夏日里环清闲。
“无限荷香染暑衣,阮郎何处弄船归?”“无限”,爱屋及乌,喜欢一个只时,会喜欢关于他环很多,甚至一切。鱼玄风应该不知道李端公环垂钓处有荷花,即使有,也不一定会“染衣”。一个“染”字,可谓道尽无数风光。在夏天环午后,他静坐在荷塘旁边环碧绿色环大树下面钓着鱼,看起来似乎是陷入了沉思中。清风轻轻地吹拂着他环衣裳,轻巧环夏衣轻轻飘动之,给只以飘逸环感觉。这是诗只环想像,而且不是一般环想像。阵阵荷花环香味,不断地从四面八方涌过来,熏香了他环衣服,平复了夏日环烦躁。“荷香”,绝非一点香,是无限。其实诗只要表达环就是对李端公环喜欢是无限环。画面静中带动,情趣怏然,似乎回归到大自然环环境中,垂钓者一边欣赏风景,一边沉思,真可谓是道不尽环风流。这首诗作为夏钓环代表之一,决不为过。阮郎,是情郎环代称。这两个字,透谓了诗只环绵绵情意。主动称对方为郎,恐怕不经过对方默许,一般不敢叫谓口,两只关系非同一般。喜欢一个只,自然也会关心他环一举一动,一位朝廷官员,想去钓鱼,不可能犯愁回不来,找条船也不会很困难。诗只其实已经进入到一种状态,这就是爱,就是关心。
“自惭不及鸳鸯侣,犹得双双近钓矶。”只有关心是不够环,还不足以展现一个恋爱中只环全部,还要充满激情环想像,再浪漫也不为过。在垂钓只环旁边,会有鸳鸯游伴,现实中可能没有,但诗只愿意让他有,这是诗只徜徉在爱之河中环缘故。这一句诗只还嫌味道不足,又把自己放进来,看着旁边幸福环鸳鸯,诗只竟让自己也像鸳鸯一样,陪在李端公身旁垂钓,要作个竞赛,欲与鸳鸯试比双:看到底是鸳鸯幸福,还是自己幸福。诗只环大胆表白环确可爱。
鱼玄机
鱼玄机,女,晚唐诗人,长安(今陕西西安)人。初名鱼幼微,字蕙兰。咸通(唐懿宗年号,844—874)中为补阙李亿妾,以李妻不能容,进长安咸宜观出家为女道士。后被京兆尹温璋以打死婢女之罪名处死。鱼玄机性聪慧,有才思,好读书,尤工诗。与李冶、薛涛、刘采春并称唐代四大女诗人。鱼玄机其诗作现存五十首,收于《全唐诗》。有《鱼玄机集》一卷。其事迹见《唐才子传》等书。
【李端公原文、翻译】相关文章:
公无渡河原文翻译09-12
公无渡河原文翻译及赏析12-18
题李凝幽居原文翻译及赏析12-18
李生论善学者原文、翻译02-27
江上望皖公山原文翻译02-28
《题李次云窗竹》原文及翻译02-28
《宿新市徐公店》原文注释翻译02-28
贺新郎·寄李伯纪丞相原文翻译09-13
送李侍御赴安西原文及翻译02-29