- 相关推荐
尉迟杯离恨周邦彦翻译赏析
这是北宋著名词人周邦彦所创作的一首离愁之作,描写了词人词人在之上、隋堤之畔的客舟之中的一段离情别恨。以下是小编收集的尉迟杯离恨周邦彦翻译赏析,希望大家喜欢!
尉迟杯离恨周邦彦翻译赏析:
原文:
尉迟杯·离恨
周邦彦
隋堤路。渐日晚、密霭生深树。阴阴淡月笼沙,还宿河桥深处。无情画舸,都不管、烟波隔前浦。等行人、醉拥重衾,载将离恨归去。
因思旧客京华,长偎傍疏林,小槛欢聚。冶叶倡条俱相识,仍惯见、珠歌翠舞。如今向、渔村水驿,夜如岁、焚香独自语。有何人、念我无聊,梦魂凝想鸳侣。
字词解释:
⑴尉迟杯:词牌名,双调,上片48字,下片57字,仄韵。
⑵隋堤:隋炀帝大业元年重浚汴河,开通济渠,沿河筑堤,后称隋堤。
⑶密霭:浓云密雾。
⑷深树:枝叶茂密的树。深:《才调集》作“远”。树:《全唐诗》注“有本作‘处’”。
⑸阴阴:形容月色暗淡。笼:笼罩。淡月笼沙:杜牧《泊秦淮》:“烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。”
⑹河桥:汴河上的桥。
⑺画舸:画船,即装饰华美的游船。
⑻浦:水边。
⑼重衾:两层被子。
⑽离恨:离别的愁苦。
⑾京华:京城。杜甫《奉赠韦左丞丈二十二韵》诗:“骑驴十三载,旅食京华春。”偎傍:相互偎依的样子。小槛:窗下或者长廊上的栏杆。
⑿冶叶倡条:指歌妓。
⒀惯见:常见。珠歌翠舞:声色美妙的歌舞。
⒁水驿:水边的驿站。
⒂无聊:孤单寂寞
⒃梦魂:古人以为人的灵魂在睡梦中会离开肉体,故称“梦魂”。凝想:聚精会神的想,痴痴地想。鸳侣:情人。
翻译:
隋堤大路上,天色已晚,茫茫一片雾气迷漫着路旁的柳树。冷冷清清的月光,宛如给大地盖上一层轻轻的沙罩。我再一次住在河桥的深处。画船不知人间情意,只顾一直前行,任苍茫的烟波隔着前路。只等行人喝得大醉,又盖着厚厚的被套,它便载着伤心的离人带走,同时载走了多少的离别之情。
想到从前在京师,经常到树林边的亭台楼阁中游玩。青楼中的那些歌女都与我相识。我也看惯了她们的华丽装扮,和她们的动人舞姿。如今我一个人却宿在这小小的渔村水边,漫漫长难以度过,对着一缕青烟,我自言自语。谁知我孤单寂寞,来到我身边与我相伴。
尉迟杯·离恨创作背景:无
赏析:
此词乃作者宦途中所作,抒写词人在运河之上、隋堤之畔的客舟之中的一段离情别恨。词之上片写离开汴京时的情景,下片一起抒怀,追忆京华岁月。
“隋堤路”,是指宋之汴京至淮河一段的水路,因为是隋炀帝所开大运河的一段,故名。“渐日晚,密霭生深树”,写徘徊汴堤而未曾登船之际,但见日色渐渐向晚,浓重的暮霭正从茂密的树林中弥漫开来。
接下来二句,化用杜牧“烟笼寒水月笼沙”诗意,写出主人公独自怅望江天,孤寝船上的情景。
“无情画舸,都不管、烟波隔前浦。等行人、醉拥重衾,载将离恨归去。”这几句写分手时的情景,用的就是借物达意手法。这词写饯别情景是从郑仲贤《送别》诗脱化出来的。王氏所谓“诗意出侧面”,是指诗情借物宣泄,迁怨于物。有情人偏遇着这无情的画舸,它全然不管恋人们难分难舍,将行人连同离恨都载走了。这里迁怨画舸,就是侧写。物本无情,视为有情,以责怪于物来表达自己的离情别恨,是借物达意的一种方式;离恨、离愁是一种感情,都是虚的,然而诗人们却常常化虚为实,将愁恨说成是有形体有重量的东西。这里船载离恨,就是化虚为实。
“因思旧客京华,长偎傍疏林,小槛欢聚。冶叶倡条俱相识,仍惯见、珠歌翠舞。”这是写昔日京华相聚的欢乐场面。“冶叶”句化用李商隐《燕台诗》“冶叶倡条遍相识”。所谓“冶叶倡条”,乃指歌妓。
词中主人公的恋人,也是歌妓一流人物。所以他同歌妓们厮混得很熟,常一起,观赏她们歌舞。这欢乐的回忆,与“渔村水驿,夜如岁、焚香独自语”,恰成鲜明对比。人由聚而散之际,回想欢乐聚会,必添愁情离怀。回忆对比,是很能触发情感的。周邦彦这首词,除用回忆对比外,还有一种对比,就是梦境和现实对比。“有何人、念我无聊,梦魂凝想鸳侣”,这个结尾,词评家多以为写得拙直、率意。周济《宋四家词选》说“一结拙甚”。谭献《谭评词辨》说“收处率甚”。这个收尾是不够含蓄的,但是感情还是十分朴实浓烈的。这里用了眼前实境和梦中虚境相对照,现实是舟中独处,梦中却是鸳侣和谐。“鸳侣”一词已近于抽象化,形象不够丰满。但还是足以补出离情别恨的。
此词以宦游途中水驿之夜的情景为中心而将追忆念想层层展开。全词由景及情,由今及昔,写眼前景采用白描手法,叙写追思往事时用借物达意。反衬对比手法,收到了很好的艺术效果。结句直抒性情而不借景烘托,可谓大巧若拙,别具魅力。
个人资料:
周邦彦(1056—1121),北宋著名词人。字美成,号清真居士,钱塘(今浙江杭州)人。
官历太学正、庐州教授、知溧水县等。少年时期个性比较疏散,但相当喜欢读书,宋神宗时,写《汴都赋》赞扬新法,徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府(最高音乐机关)。
精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严,语言曲丽精雅,长调尤善铺叙。为后来格律词派词人所宗。作品在婉约词人中长期被尊为“正宗”。旧时词论称他为“词家之冠”或“词中老杜”,是公认“负一代词名”的词人,在宋代影响甚大。有《清真居士集》,已佚,今存《片玉集》。
尉迟杯离恨周邦彦翻译赏析:
原文:
隋堤路。渐日晚、密霭生深树。阴阴淡月笼沙,还宿河桥深处。无情画舸,都不管、烟波隔前浦。等行人、醉拥重衾,载将离恨归去。
因思旧客京华,长偎傍疏林,小槛欢聚。冶叶倡条俱相识,仍惯见、珠歌翠舞。如今向、渔村水驿,夜如岁、焚香独自语。有何人、念我无聊,梦魂凝想鸳侣。
译文:
隋堤大路上,天色已晚,茫茫一片雾气迷漫着路旁的柳树。冷冷清清的月光,宛如给大地盖上一层轻轻的沙罩。我再一次住在河桥的深处。画船不知人间情意,只顾一直前行,任苍茫的烟波隔着前路。只等行人喝得大醉,又盖着厚厚的被套,它便载着伤心的离人带走,同时载走了多少的离别之情。
回想起从前在京城的时光,常常依偎在绿林旁,在那小栏干处欢聚。美丽的歌女们我都熟悉,看惯了她们轻歌曼舞。如今来到这渔村水驿,漫漫长夜如同过了一年,我独自焚香祈祷。有谁还会想念着我倍感无聊的此刻,只能在梦中与你相聚。
赏析:
此词上阕抒写离开汴京时的情景,下阕前半忆旧,追忆京华岁月,后半又回到现实,与京都的“珠歌翠舞”的鲜明对比强化了落魄的凄楚。全词由景及情,由今及昔,写眼前景采用白描手法,叙写追思往事时用借物达意之法,尤其是结尾直抒性情,可谓大巧若拙,别具魅力。
整首词通过描绘离别的场景和回忆京城的欢乐时光,表达了作者对离别的深深痛苦和无尽的思念。词中的画面感和情感深度都非常丰富,展现了周邦彦作为词人的高超技艺和深厚情感。
【尉迟杯离恨周邦彦翻译赏析】相关文章:
过秦楼周邦彦翻译赏析12-16
原文翻译及赏析03-16
风翻译及赏析12-18
花影苏轼翻译赏析08-09
《纳凉》原文赏析及翻译12-19
对雪原文赏析及翻译12-19
佳人原文翻译及赏析12-19
渔翁原文翻译及赏析12-19
深院原文赏析及翻译12-19
《寒夜》原文赏析及翻译12-19