简吴郎司法翻译

时间:2023-05-06 16:27:06 诗句 我要投稿
  • 相关推荐

简吴郎司法翻译

  简吴郎司法翻译,此诗是一首七言律诗,作者是唐代大诗人杜甫,此诗记述的是吴郎到来前后的情事,下面是此诗的原文翻译以及赏析,欢迎大家参考阅读~!

 

 

【原文】

 

   简吴郎司法 

           

     作者:杜甫

 

有客乘舸自忠州,遣骑安置瀼西头。

古堂本买藉疏豁,借汝迁居停宴游。

云石荧荧高叶曙,风江飒飒乱帆秋。

却为姻娅过逢地,许坐曾轩数散愁。

 

简吴郎司法翻译:

有客人乘船从忠州来,派人骑马把客人安置在瀼西草堂。

草堂本来是用来消遣的,现在借你搬迁,我停止了宴会出游。

云石之间,光彩闪动,高叶当曙;江风飒飒,乱帆涌动,秋色肃森。

草堂现在已成了和姻亲往来的地方,可允许我闲坐散愁吗?

 

简吴郎司法字词解释:

⑴司法:官吏名。清朱鹤龄《杜工部集辑注》:州府各有司法参军事。

⑵舸(音gě),船。忠州,今重庆忠县。这句写吴郎。

⑶瀼(音ráng)西,在今奉节城外的梅溪河之西。这句写杜甫派人骑马把吴郎安置在瀼西草堂。杜甫《秋日夔府咏怀奉寄郑监李宾客一百韵》诗中原注:江水横通山谷处,方人谓之瀼。

⑷古堂,指瀼西草堂。藉疏豁,因为这里宽敞明亮。

⑸这句是说,我搬家离开,把瀼西草堂借给你,我也就停止在那里的宴饮游乐。

⑹云石,高耸入云的山石。一说为云彩和山石。

⑺这两句都是描写“古堂”的外景。清顾宸《辟疆园杜诗注解》:云石之间,光彩闪动,以高叶当曙也。风江之上,气象肃森,以乱帆逢秋也。

⑻姻娅,亲家和连襟,泛指姻亲。语出《诗经·节南山》:“琐琐姻娅”。过逢,犹过从。这句是说,瀼西草堂现在已成了和姻亲往来的地方。

⑼古时“曾”同“层”。轩,这里指房屋。层轩指多层的带有长廊的敞厅,泛指高屋。数,数次。顾宸注:此本公(指杜甫)堂,与坐轩而散愁,反问吴见许,此相谑之词也。

 

简吴郎司法赏析:

  此诗当为公元767年(唐代宗大历二年)作于夔州(今重庆奉节),当时杜甫56岁。“简”是信件,这一首诗也是一封信。吴郎,即吴南卿,是来自忠州的一位“司法”(州政府的军事参谋),是杜甫的晚辈姻亲,暂住夔州,与杜甫关系很好。杜甫在夔州有两处住宅,一处是靠近市区的瀼西草堂,一处是在东屯农庄的茅屋。平时他居住在瀼西草堂,当时是秋天,杜甫负责管理一百顷公田,为了更好地履行职责,杜甫搬到了位于白帝城东十余里的东屯。搬家后,将瀼西草堂借让给吴郎住(有《自瀼西荆扉且移东屯茅屋四首》记其事)。仇兆鳌注:“此章为吴郎借居而作也。乘舸而至,遣骑往迎,见宾主之情。昔藉疏豁,今停宴游,以借居故也。五六,疏豁之景。七八,迁居后事。”整首诗记述的是吴郎到来前后的情事。

 

作者资料:

  杜甫(公元712年-公元770年),字子美,汉族,本襄阳人,后徙河南巩县。自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。杜甫创作了《春望》、《北征》、《三吏》、《三别》等名作。759年杜甫弃官入川,虽然躲避了战乱,生活相对安定,但仍然心系苍生,胸怀国事。虽然杜甫是个现实主义诗人,但他也有狂放不羁的一面,从其名作《饮中八仙歌》不难看出杜甫的豪气干云。杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君尧舜上,再使风俗淳”的宏伟抱负。杜甫虽然在世时名声并不显赫,但后来声名远播,对中国文学和日本文学都产生了深远的影响。杜甫共有约1500首诗歌被保留了下来,大多集于《杜工部集》。

 

  简吴郎司法翻译

【简吴郎司法翻译】相关文章:

《又呈吴郎》原文、翻译05-28

《勾践灭吴》简案.05-01

阮郎归·初夏原文及翻译03-03

简兮原文翻译及赏析12-18

泛吴松江阅读答案翻译赏析12-20

吴山青·金璞明原文翻译09-13

诸稽郢行成于吴原文及翻译02-27

走马楼三国吴简探究作文900字04-27

会郎(會郎)04-29

谢郎(謝郎)04-29