- 相关推荐
橘颂翻译及原文
在平时的学习中,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。你还记得哪些经典的文言文呢?以下是小编为大家收集的橘颂翻译及原文,希望对大家有所帮助。
《九章·橘颂》
后皇嘉树,橘徕服兮。
受命不迁,生南国兮。
深固难徙,更壹志兮。
绿叶素荣,纷其可喜兮。
曾枝剡棘,阛果抟兮。
青黄杂糅,文章烂兮。
精色内白,类任道兮
纷緼宜修,姱而不丑兮。
嗟尔幼志,有以异兮。
独立不迁,岂不可喜兮?
深固难徙,廓其无求兮。
苏世独立,横而不流兮。
闭心自慎,终不失过兮。
秉德无私,参天地兮。
愿岁并谢,与长友兮。
淑离不淫,梗其有理兮。
年岁虽少,可师长兮。
行比伯夷,置以为像兮。
翻译:
橘啊,你这天地间的佳树,生下来就适应当地的水土。
你的品质坚贞不变,生长在江南的国度。
根深难以迁移,那是由于你专一的意志。
绿叶衬着白花,繁茂得让人欢喜。
枝儿层层,刺儿锋利,饱满的果实。
青中闪黄,黄里带青,色彩多么绚丽。
外观精美内心洁净,类似有道德的君子啊。
长得繁茂又美观,婀娜多姿毫无瑕疵。
啊,你幼年的志向,就与众不同。
独立特行永不改变,怎不使人敬重。
坚定不移的品质,你心胸开阔无所私求。
你远离世俗独来独往,敢于横渡而不随波逐流。
小心谨慎从不轻率,自始至终不犯过失。
遵守道德毫无私心,真可与天地相比。
愿在万物凋零的季节,我与你结成知己。
内善外美而不放荡,多么正直而富有文理。
你的年纪虽然不大,却可作人们的良师。
品行好比古代的伯夷,种在这里作我为人的榜样。
注解:
①九章:《楚辞》篇名,是屈原所作的九篇散诗的合集。
②后皇:即后土、皇天,指地和天。嘉:美,善。
③橘徕服兮:适宜南方水土。徕,通“来”。服,习惯、适应。
④受命:受天地之命,即禀性、天性。
⑤壹志:志向专一。壹,专一。
⑥素荣:白色花。
⑦曾枝:繁枝。曾,通“层”。剡(yǎn)棘:尖利的刺。
⑧圆:一作“圜”。抟(tuán):通“团”,圆圆的;一说同“圜”,环绕,楚地方言。
⑨文章:花纹色彩。烂:斑斓,明亮。
⑩精色:鲜明的皮色。
类任道兮:就像抱着大道一样。一作“类可任兮”。类,像。任,抱。
纷缊宜脩:长得繁茂,修饰得体。脩,同“修”。
姱(kuā):美好。
嗟:赞叹词。
独立:超群而特立。不迁:不可移易,不变。
廓:胸怀开阔。
苏世独立:独立于世,保持清醒。苏,苏醒,指的是对浊世有所觉悟。
横而不流:横立水中,不随波逐流。
闭心:安静下来,戒惧警惕。
终不失过兮:一作“不终失过兮”。失过,即“过失”。
秉德:保持好品德。
愿岁并谢:誓同生死。岁,年岁。谢,死。
淑离:美丽而善良自守。离,通“丽”。
梗:正直。
少:年少。
师长:动词,为人师长。
行:德行。伯夷:古代的贤人,纣王之臣。固守臣道,反对周武王伐纣,与弟叔齐逃到首阳山,不食周粟而死,古人认为他是贤人义士。
置:植。像:榜样。
橘颂介绍:
《橘颂》是屈原早年的一篇作品。战国末期楚国的屈原所作,按王逸《楚辞章句》为《九章》第八篇。《橘颂》是中国文人写的第一首咏物诗,诗人以橘树为喻,表达了自己追求美好品质和理想的坚定意志。
橘颂赏析:
《橘颂》可分两节,第一节重在描述橘树俊逸动人的外美。开笔“后皇嘉树,橘徕服兮”等三句就不同凡响:一树坚挺的绿橘,突然升立在广袤的天地之间,它深深扎根于“南国”之土,任凭什么力量也无法使之迁徙。那凌空而立的意气,“受命不迁”的坚毅神采,顿令读者升起无限敬意!橘树是可敬的,同时又俊美可亲。诗人接着以精工的笔致,勾勒它充满生机的纷披“绿叶”,晕染它雪花般蓬勃开放的“素荣”;它的层层枝叶间虽也长有“剡棘”,但那只是为了防范外来的侵害;它所贡献给世人的,却有“精色内白”,光采照人的无数“圆果”!屈原笔下的南国之橘,正是如此“纷緼宜修”、如此堪托大任!本节虽以描绘为主,但从字里行间,人们却可强烈地感受到,诗人对祖国“嘉树”的一派自豪、赞美之情。
橘树之美好,不仅在于外在形态,更在于它的内在精神。本诗第二节,即从对橘树的外美描绘,转入对它内在精神的热情讴歌。屈原在《离骚》中,曾以“羌无实而容长”(外表好看,却无美好的内质),表达过对“兰”、“椒”(喻指执掌朝政的谗佞之臣)等辈“委其美而从俗”的鄙弃。橘树却不是如此。它年岁虽少,即已抱定了“独立不迁”的坚定志向;它长成以后,更是“横而不流”、“淑离不淫”,表现出梗然坚挺的高风亮节;纵然面临百花“并谢”的岁暮,它也依然郁郁葱葱,决不肯向凛寒屈服。诗中的“愿岁并谢,与长友兮”一句,乃是沟通“物我”的神来之笔:它在颂橘中突然揽入诗人自己,并愿与橘树长相为友,面对严峻的岁月,这便顿使傲霜斗雪的橘树形象,与遭谗被废、不改操守的屈原自己叠印在了一起。而后思接千载,以“行比伯夷,置以为像兮”收结,全诗境界就一下得到了升华——在两位古今志士的遥相辉映中,前文所赞美的橘树精神,便全都流转、汇聚,成了身处逆境、不改操守的伟大志士精神之象征,而高高映印在历史天幕上了!
从现在所能见到的诗作看。《橘颂》堪称中国诗歌史上的第一首咏物诗。屈原巧妙地抓住橘树的生态和习性,运用类比联想,将它与人的精神、品格联系起来,给予热烈的赞美。借物抒志,以物写人,既沟通物我,又融汇古今,由此造出了清人林云铭所赞扬的“看来两段中句句是颂橘,句句不是颂橘,但见(屈)原与橘分不得是一是二,彼此互映,有镜花水月之妙”(《楚辞灯》)的奇特境界。从此以后,南国之橘便蕴含了志士仁人“独立不迁”、热爱祖国的丰富文化内涵,而永远为人们所歌咏和效法了。这一独特的贡献,无疑仅属于屈原,所以宋刘辰翁又称屈原为千古“咏物之祖”。
创作背景:
《九章·橘颂》当是屈原早期的诗作,有学者认为是诗人任外交官出使齐国时作;还有专家考证,楚顷襄王元年(前298),屈原遭谗被流放。这首诗就写在启行之前(参汤炳正《屈赋新探·〈九章〉时地管见》)。
南国多橘,楚地更可以称之为橘树的故乡。《汉书》盛称“江陵千树橘”,可见早在汉代以前,楚地江陵即已以产橘而闻名遐迩。不过橘树的习性也奇:只有生长于南土,才能结出甘美的果实,倘要将它迁徙北地,就只能得到又苦又涩的枳实了。《晏子春秋》所记“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”,说的就是这种情况。这可算是一大缺憾,但在深深热爱故乡国土的屈原看来,这种“受命不迁,生南国兮”的秉性,正可与自己矢志不渝的爱国情志相通。所以在他遭谗被疏、赋闲郢都期间,即以南国的橘树作为砥砺志节的榜样,深情地写下了这首咏物诗。
屈原个人资料:
屈原(约公元前340-前278),名平,字原,又自云名正则,号灵均,楚武王熊通之子屈瑕的后代。东周战国时期楚国((今湖北省秭归县)人,他是一个黄老之学的传播者。继吴起之后,在楚国另一个主张变法的政治家就是屈原。他因上奏不被楚王接受,他满怀忧愤之情,跳入汨罗江(一说丹江)自尽。从而,世人为了纪念他,便有了端午节。他创立了“楚辞”,也开创了“香草美人”的传统。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在汨罗江(一说丹江)怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他开创了诗歌从集体歌唱转变为个人独立创作的新纪元,是我国浪漫主义诗歌的奠基人,我国第一位伟大的爱国主义诗人,世界四大文化名人之一。
楚辞了解:
《楚辞》是中国第一部浪漫主义诗歌总集和骚体类文章的总集。“楚辞”的名称,西汉初期已有之,至刘向乃编辑成集。东汉王逸作章句。原收战国楚人屈原、宋玉及汉代淮南小山、东方朔、王褒、刘向等人辞赋共十六篇。后王逸增入己作《九思》,成十七篇,书中充满了大量道家的哲学与气息。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。以其运用楚地(注:即今湖南、湖北、安徽西部一带)的文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》。
【橘颂翻译及原文】相关文章:
周颂·潜原文翻译及赏析12-17
商颂·长发原文翻译及赏析12-19
周颂·丰年诗原文赏析及翻译12-19
《劝学》原文及翻译11-04
《公输》原文及翻译11-23
爱莲说原文及翻译06-28
原文翻译及赏析03-16
野望原文翻译05-30
海棠原文翻译05-30
月夜原文及翻译05-30