严复译《天演论》与翻译的政治性

时间:2023-04-28 10:33:40 哲学宗教论文 我要投稿
  • 相关推荐

严复译《天演论》与翻译的政治性

翻译并不是单纯的文字与文字之间的转换,它与文化、意识形态、政治的关系是紧密相关的.严复在翻译中充分发挥了译者的主体性,使翻译为政治服务,把翻译当作救中国于危亡的重要手段.从而,他为中国翻译事业的繁荣作出了重要贡献,其译作的重要思想也影响着后人的思想作为.

作 者: 张建英   作者单位: 四川外语学院,研究生部,重庆,400031  刊 名: 文教资料  英文刊名: DATA OF CULTURE AND EDUCATION  年,卷(期): 2007 ""(9)  分类号: B0  关键词: 严复   翻译   晚清   政治  

【严复译《天演论》与翻译的政治性】相关文章:

对复译现象与翻译标准的剖析04-26

高考英语:翻译、回译皆“重组”05-04

翻译的文化观:试析可译性限度的文化因素04-27

浅谈英汉翻译中的一词多译现象04-27

“公司”的译法05-04

INFORM用法译评04-26

水果蔬菜词汇对译04-26

新史料求证严复的翻译思想--从发展的角度看信、达、雅的包容性和解释力04-26

文明的提升与沉沦:弥尔、严复与史华兹04-27

论严复的中西文化观04-27