文学翻译中语相层面文体风格的变形及其成因

时间:2023-04-26 22:13:54 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

文学翻译中语相层面文体风格的变形及其成因

文学文本中的语相特征构成帮助产生特定艺术效果或加强作品主题意义的文体风格的很重要的一个方面.由于不同语言在语相表达方式方面存在着差异性,或由于译者忽视了某些语相特征所能够产生的文体效果或者文体价值,或译者缺乏文体鉴赏力和敏感性,或由于译入语文学传统的影响等因素,在文学翻译中,原作语相层面的文体风格经常受到削减、改写甚至彻底抹煞.通过具体案例分析,本文主要描述和探讨文学翻译中发生在语相层面的文体风格变形现象并对其成因进行了阐释.

作 者: 王林 WANG Lin   作者单位: 广东外语外贸大学,高级翻译学院,广东,广州,510420  刊 名: 山东外语教学  PKU 英文刊名: SHANDONG FOREIGN LANGUAGES TEACHING JOURNAL  年,卷(期): 2007 ""(4)  分类号: H059  关键词: 语相特征   文体风格   变形   成因  

【文学翻译中语相层面文体风格的变形及其成因】相关文章:

浅析文学翻译中的归化和异化04-28

翻译文学的生活化-—胡适与周瘦鹃翻译风格的共同性04-28

惠子相梁原文翻译02-28

蜀相原文翻译及赏析12-17

惠子相梁原文翻译及赏析12-18

井蛙成因11-08

南涧中题原文、翻译03-01

后殖民文学中的文化书写04-28

文艺复兴文学和艺术风格之比较研究04-28

新媒介文学的发展态势及其文化形态分析04-28