徐忠杰翻译原则研析

时间:2023-04-27 22:36:15 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

徐忠杰翻译原则研析

徐忠杰自己从未专门撰文阐述自己的翻译思想或原则.这给研究他的思想带来困难.在汉诗英译这个学术圈子里,他做了一些工作,但研究他的人并不多.通过对他的翻译进行研读,不难发现,徐忠杰遵循了以下原则:以诗译诗原则、音韵美原则、膨胀性原则、解释性原则、跨文化原则.

作 者: 李正栓 Li Zhengshuan   作者单位: 河北师范大学,河北,石家庄,050016  刊 名: 外语与外语教学  PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING  年,卷(期): 2005 ""(10)  分类号: H059  关键词: 以诗译诗   音韵美   膨胀性   解释性   跨文化性  

【徐忠杰翻译原则研析】相关文章:

帅哥徐诚忠作文07-11

文言翻译的原则12-26

论等值翻译的原则04-26

英语翻译的灵活与原则05-04

《宿新市徐公店》原文注释翻译02-28

从适度原则看翻译的归化和异化04-27

商标翻译中等效原则的缺陷及翻译中的再创造04-26

浅析经济新闻英语语体特征及其翻译原则04-27

格赖斯合作原则于对外传播翻译的启示04-26

读徐杰著《教育的心灵温度》序言有感04-27