- 相关推荐
试析《孙子兵法·计篇》英译之失与误
文章通过对<孙子兵法·计篇>三个最具影响力、最具代表性的英文译本进行对比分析研究,指出其中由于语言文化的差异性而产生的表层翻译、欠额翻译等误译现象.文章提出译者必须比较不同的注释本以求原著语言的本义,同时立足于语用翻译理论,以期通过多种译法使不同文化背景下的读者正确理解译文.
作 者: 谢艺璇 作者单位: 福建医科大学外语教学部,福建福州,350001 刊 名: 福建师大福清分校学报 英文刊名: JOURNAL OF FUQING BRANCH OF FUJIAN NORMAL UNIVERSITY 年,卷(期): 2009 ""(6) 分类号: H315.9 关键词: 语言障碍 文化差异 表层翻译 欠额翻译【试析《孙子兵法·计篇》英译之失与误】相关文章:
失之得之作文08-07
试析形式理性与辩证理性之关系04-27
考研英语翻译解说之英译汉04-27
得之坦然失之淡然的说说文案210句03-21
防雷切莫因误而误04-26
“法人”的英译05-04
三十六计之英文翻译05-04
法律词语的英译04-26
试论王念孙校勘的两类致误之由04-26
对外汉语教案 对外汉语概论之偏误和失误04-25