英语外来语的汉译认知解读

时间:2023-04-28 22:07:02 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

英语外来语的汉译认知解读

从认知语言学的角度出发,通过对象似性原则的阐述,分析英语外来语的汉译方法的心理可接受性.语言符号的象似性对语言产生了根本性的影响.探讨了类典型论对象似性原则的影响,将二者综合可以发现在英语外来语的汉译中象似性原则所充当的极其重要的作用.结合象似原则对英语外来语的汉译进行了分析,把认知语言学的运作机制和翻译技巧结合起来.

英语外来语的汉译认知解读

作 者: 郭中子 Guo Zhong-zi   作者单位: 天津外国语学院,英语学院,天津,300204  刊 名: 天津外国语学院学报  英文刊名: JOURNAL OF TIANJIN FOREIGN STUDIES UNIVERSITY  年,卷(期): 2008 15(6)  分类号: H315.9  关键词: 认知   象似性   类典型   外来语  

【英语外来语的汉译认知解读】相关文章:

话语标记语Yes的语用认知解读与汉译04-26

试论英语抽象名词及其汉译04-26

英语贸易合同汉译技巧的探讨04-27

认知地图与科学实在-对齐曼《真科学》的解读04-26

英文专利文献的汉译04-26

认知、归纳与直觉--归纳法的一种解读04-27

关于外来语界定的文化思考04-27

英语语态的认知浅探04-27

考研英语复习翻译技巧解读12-04

从和谐说看俄语影片的汉译04-26