- 相关推荐
适度异化:体现文化传播功能的汉语英译
对翻译策略的选择,实际上反映了译者自身的文化态度.本文认为,赛珍珠、林语堂、杨宪益等不少学者在所从事的成功的汉译外工作中,都坚持采用适度异化策略以进行一定程度上的文化干预,为传播中国文化也为丰富和发展他国的语言作出了贡献.这说明,采用适度异化的策略,是实现翻译文化传播功能的重要手段.
作 者: 吴慧坚 作者单位: 广东教育学院,外语系,广东,广州,510303 刊 名: 西南民族大学学报(人文社科版) PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF SOUTHWEST UNIVERSITY FOR NATIONALITIES HUMANITIES & SOCIAL SCIENCES 年,卷(期): 2005 26(9) 分类号: H315.9 关键词: 适度异化 异化策略 归化策略 翻译 文化传播功能【适度异化:体现文化传播功能的汉语英译】相关文章:
从适度原则看翻译的归化和异化04-27
汉语习语的英译技巧04-26
大众文化语境中的异化04-27
英语广告语言特征及汉语广告英译04-27
论异化翻译及其文化意义04-27
英汉语替代对比功能分析04-27
文化传播公司形象口号10-29
文化传播岗位职责05-06
《红楼梦》卷头诗英译文的经验功能分析04-27
文化视域下的汉语对偶04-26