- 相关推荐
从翻译伦理分析《红楼梦》两个英译本
翻译研究从规范走向描写后,更多地强调译者的主体地位,主张翻译方法以及翻译研究方法的多元化.因此,回归到对翻译伦理问题的讨论是很有必要的.本文从翻译伦理这一角度对<红楼梦>两个英译本进行分析研究,探讨翻译伦理的四种伦理模式在<红楼梦>英译本中的体现.
作 者: 王姣 陈可培 WANG Jiao CHEN Ke-pei 作者单位: 长沙理工大学,外国语学院,长沙,410114 刊 名: 中州大学学报 英文刊名: JOURNAL OF ZHONGZHOU UNIVERSITY 年,卷(期): 2008 25(5) 分类号: H059 关键词: 红楼梦 霍译 杨译 翻译伦理【从翻译伦理分析《红楼梦》两个英译本】相关文章:
翻译与伦理规范04-26
未来家庭的伦理分析04-26
从《尚书》两个英译本的比较看典籍英译问题04-27
纪律、法律和道德伦理规范的比较分析04-27
大学生性伦理危机及根源分析04-26
企业社会责任的伦理学分析04-26
当代中国宗教兴起现象社会伦理分析04-26
环境伦理与普遍伦理04-27
对比功能分析与翻译04-26