《论语》中文化负载词的理解与翻译

时间:2023-05-01 23:56:07 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

《论语》中文化负载词的理解与翻译

正确理解<论语>中文化负载词的含义是正确翻粼论语>的前提和基础.语境、互文性参照、查阅比对他人集注是确立文化负载词词义的依据.<论语>属于政治伦理哲学书籍,翻译其中的文化负载词时应既要保留其哲学文本性质,即"学术性".又要保证译本的"通俗性",做到"学术性"与"通俗性"的有机结合.

《论语》中文化负载词的理解与翻译

作 者: 张继文 ZHANG Ji-wen   作者单位: 潍坊学院,外国语学院,山东,潍坊,261061  刊 名: 皖西学院学报  英文刊名: JOURNAL OF WEST ANHUI UNIVERSITY  年,卷(期): 2008 24(3)  分类号: H315.9  关键词: 《论语》   文化负载词   理解   翻译  

【《论语》中文化负载词的理解与翻译】相关文章:

《红楼梦》回目中文化负载词的翻译04-28

从翻译的文化功能看翻译中文化缺省补偿的原则04-28

负载均衡·什么是负载均衡04-26

负载管理与负载开关的设计与实现04-26

论语《述而篇》翻译03-09

电影翻译中文化意象的重构、修润与转换04-28

论语《里仁篇》翻译03-06

语际翻译中文化意象的取代、转换与视界融合04-27

论语境建构与大学英语阅读理解04-28

商务翻译的词义理解与选择04-27