从《嘉莉妹妹》两个中译本看片面追求形式对等的局限性

时间:2023-05-02 18:08:57 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

从《嘉莉妹妹》两个中译本看片面追求形式对等的局限性

文章通过对小说<嘉莉妹妹>的两个中文译本的分析,提出在翻译过程中可以通过意译、联系纯语言知识和上下文语境等方法来避免片面形式对等,力求把原文的信息准确、流利地传递到译文中,从而使译文拥有与原文一样的表达力度.

作 者: 彭春辉 PENG Chun-hui   作者单位: 安徽农业大学,外国语学院,合肥,230036  刊 名: 合肥工业大学学报(社会科学版)  英文刊名: JOURNAL OF HEFEI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2008 22(2)  分类号: H315.9  关键词: 嘉莉妹妹   意译   形式对等   语境  

【从《嘉莉妹妹》两个中译本看片面追求形式对等的局限性】相关文章:

从功能对等角度看《格列佛游记》两个中译本的词汇翻译04-28

形式对等和神似标准适用性和局限性04-27

《人生颂》两个中译本的比较研究04-28

《简·爱》两个中译本之评析04-28

嘉莉妹妹 读后感04-28

赫胥黎的两个中译本--兼谈清末科学译著的准确性04-28

人类活动中一个实证性的文化支点--从怀特能量文化的局限性,看材料文化的演进形式04-27

从元分析看传统心理统计的局限性04-26

从文化差异看语篇翻译中的连贯对等04-29

功能对等与交际翻译之交汇点-交际对等04-27