再谈汉日翻译中的几个问题-再与迟军先生商榷

时间:2023-05-02 18:56:16 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

再谈汉日翻译中的几个问题-再与迟军先生商榷

针对迟军先生于1990年在<日语学习与研究>第3期上发表的"试析<试析<汉译日基础教程>的误译>,"一文.从如下几个方面与迟军先生再商榷:一、译文要符合语言的规范和表达习惯;二、译文不应使用过于陈旧的词汇或表达方式;三、译文的句组、语段脉络要清楚易懂;四、译文要符合日语语法规范.

作 者: 李东哲 LI Dong-zhe   作者单位: 延边大学,日本学研究所,吉林,延吉133002  刊 名: 延边大学学报(社会科学版)  英文刊名: JOURNAL OF YANBIAN UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE)  年,卷(期): 2008 41(2)  分类号: H365.9  关键词: 汉日翻译   误译问题   《汉译日基础教程》   语言表达习惯  

【再谈汉日翻译中的几个问题-再与迟军先生商榷】相关文章:

论道与科学-与李毅军先生商榷04-29

再谈中国古代数学中的‘黄金分割率--与蒋谦、李思孟先生商榷04-30

公德与私德--与陈晓平先生商榷04-28

浅析《苔丝》两译本在翻译中几个问题的处理04-27

也谈现阶段农地征用中的是是非非--与周诚先生商榷04-28

汉广原文、翻译03-16

论先秦儒家的孝道--兼与黄开国先生商榷04-29

南安军原文翻译及赏析12-17

《军城早秋》原文、翻译02-28

关于翻译教学的几个问题04-29