日语概数词「二三」的使用频率及汉译倾向分析-基于《中日对译语料库》

时间:2023-05-03 01:23:15 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

日语概数词「二三」的使用频率及汉译倾向分析-基于《中日对译语料库》

文章以「一二」「二三」「三四」「四五」「五六」「六七」「七八」「八九」八个概数词为关键词,对北京日本学研究中心制作的<中日对译语料库>(第一版)中所收录的日本原文(文学作品22篇,文学以外作品14篇)及其对应汉语译文进行了检索,并对捡索到的词例从使用频率对比和汉译倾向两个方面进行考察分析.通过分析发现:在使用频率对比上,「二三」的使用频率最高,词例数达233条;在汉译倾向上,「二三」之外的概数词基本都采用了直译,「二三」则呈现出不同特点,即虽汉语也有"二三""两三"(如"十二三岁""两三天")的表达方式,但日语「二三」在汉译时,却有一定比例的词例根据上下文采取了将原文数词精确化或模糊化、省略等变译方式.

作 者: 李琼 孟庆荣   作者单位: 大连理工大学,外国语学院日语系,辽宁,大连,116024  刊 名: 长治学院学报  英文刊名: JOURNAL OF CHANGZHI UNIVERSITY  年,卷(期): 2009 26(6)  分类号: H36  关键词: 概数词   「二三」   使用频率   直译   变译  

【日语概数词「二三」的使用频率及汉译倾向分析-基于《中日对译语料库》】相关文章:

基于语料库分析的and隐喻04-26

基于方位频率TMA的可观测性分析04-26

基于语料库的中国英语专业学生使用OF的研究04-27

基于频率分析的激光多普勒微小振动测量04-27

基于语料库的大学生英语作文错误分析05-23

日语中助数词的新视角04-27

中国英语学生的指示语失误现象-基于语料库的分析04-27

名词化在语体中的作用--基于小型语料库的一项分析04-26

基于设备类使用说明书文体特征的汉译英要点刍议04-28

基于语料库的《烟台日报》偏误研究04-29