- 相关推荐
从许渊冲诗歌翻译看文化转基因的再现-以许渊冲先生所译《游东田》为例
文学翻译不仅是两种不同语言符号系统转换的交流活动,而且是两种语言背后不同文化的对话与交流.诗歌翻译是文学翻译的特殊表现形式.本文以许渊冲先生所译南朝诗人谢胱的名诗<游东田>为例,通过"以创补失"和"三美"论,解读许渊冲诗歌翻译中文化因素在译诗中的再现,从而论证诗歌翻译不是复制原诗,采用"拆散、重组"文化基因的移植方法可以实现以诗译诗,达到文化交流的目的.
作 者: 王凤霞 WANG Feng-xia 作者单位: 新疆财经大学外国语学院,新疆乌鲁木齐,830012 刊 名: 西华大学学报(哲学社会科学版) 英文刊名: JOURNAL OF XIHUA UNIVERSITY(PHILOSOPHY & SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 2008 27(1) 分类号: H315.9 关键词: 许渊冲 "以创补失" "三美" 文化基因 再现【从许渊冲诗歌翻译看文化转基因的再现-以许渊冲先生所译《游东田》为例】相关文章:
翻译是语言符号的艺术性再现-以许渊冲英译《葬花辞》为例04-28
与许渊冲有关的研究论文述评04-28
从目的论看许渊冲翻译李清照词的英译04-26
从后结构主义看许渊冲的创译论04-28
从不逾矩到从心所欲-从许渊冲的翻译思想看中国翻译事业的前景04-26
陶冶性灵存底物新诗改罢自长吟--论许渊冲先生中国古典诗词英译的改译04-29
东冲一游作文500字04-26
许行原文及翻译03-16
冲,向前冲作文09-16