习语翻译中的语用等效原则

时间:2023-05-02 17:01:50 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

习语翻译中的语用等效原则

习语是各民族文化的精髓,因英汉习语之间存在着明显的文化差异,这就为习语的翻译带来很大的难度,因此,习语翻译一直是翻译中的难点之一.习语语用翻译的研究可以从语用语言等效和社交语用等效翻译角度出发,充分尊重语用翻译的基本原则,最大限度地达到中英习语翻译的等效.

作 者: 马丽丽 张宏瑜 MA Li-li ZHANG Hong-yu   作者单位: 佳木斯大学,外国语学院,黑龙江,佳木斯,154007  刊 名: 佳木斯大学社会科学学报  英文刊名: JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE OF JIAMUSI UNIVERSITY  年,卷(期): 2008 26(1)  分类号: H313  关键词: 习语   语用等效   文化差异   翻译  

【习语翻译中的语用等效原则】相关文章:

汉英习语翻译中的语用失误04-28

从等效原则看翻译中的信息转换04-27

商标翻译中等效原则的缺陷及翻译中的再创造04-26

文化意象翻译中的同等效果原则与文化因素的传递04-26

习语翻译中的策略04-26

浅析语境中的翻译行为-语用思维在翻译中的体现04-27

浅析翻译中语用效果的保持04-28

浅析翻译教学中的语用能力与翻译能力04-30

英汉习语翻译中的民族特性04-26

从语用角度谈翻译中的归化与异化04-29