通过对比英汉语言结构谈大学英语中长句的翻译

时间:2023-05-02 16:34:16 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

通过对比英汉语言结构谈大学英语中长句的翻译

<中国大百科全书>把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动定义为翻译.翻译在教学实践中颇具优势.英译汉能够培养学生的阅读能力以及通过上下文推断语境意义的能力.本文将通过对比英汉语言结构谈一谈大学英语中长句的翻译技巧--分译法.

通过对比英汉语言结构谈大学英语中长句的翻译

作 者: 王芳芳   作者单位: 长春工业大学人文信息学院大学英语部,吉林·长春,30022  刊 名: 科教文汇  英文刊名: THE SCIENCE EDUCATION ARTICLE COLLECTS  年,卷(期): 2008 ""(36)  分类号: H315.9  关键词: 翻译   翻译技巧   分译法  

【通过对比英汉语言结构谈大学英语中长句的翻译】相关文章:

英汉语中动结构认知对比研究04-26

英汉对比语言学与大学英语写作教学04-26

主位结构在英汉翻译中的应用04-27

静态、动态的英汉对比与翻译04-27

英汉语对比研究在大学英语教学中的应用04-29

英汉句子结构比较与英汉翻译04-27

英汉被动形式的对比和翻译04-27

英汉颜色词的对比及翻译04-27

英汉对比研究的翻译学视角04-26

从英汉对比的角度剖析考研英语翻译中的衔接手段-指称04-27