- 相关推荐
翻译目的-文学文体风格传译的潜在杀手
翻译是一种有目的的人类活动.翻译目的之于翻译具有正面和负面的双重影响,翻译目的影响翻译策略的选择,对翻译既有指导作用,又有制约作用.在文学翻译中,某些翻译目的会对翻译产生不良影响,造成译作在某些层面偏离原作.本文主要探讨翻译目的对原作文体风格传译的负面影响.
作 者: 王林 Wang Lin 作者单位: 广东外语外贸大学高翻学院,广东广州市,510420 刊 名: 内蒙古工业大学学报(社会科学版) 英文刊名: JOURNAL OF INNER MONGOLIA POLYTECHNIC UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 17(1) 分类号: H059 关键词: 翻译目的 文学文体 负面影响【翻译目的-文学文体风格传译的潜在杀手】相关文章:
文学翻译中语相层面文体风格的变形及其成因04-26
文学翻译中风格体现问题的探讨04-26
文学翻译中的风格可译性浅谈04-28
从目的论角度谈商务文体翻译04-27
论《老子》的文体风格04-27
浅探风格的传译-兼评老舍《养花》英译04-28
从目的论看五四前的儿童文学翻译04-29
文学性与文学翻译04-29
论英语广告文体的词汇特征与修辞风格04-27