女性主义翻译理论与有意误读

时间:2023-04-30 13:20:11 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

女性主义翻译理论与有意误读

"误读"是文学批评、文学史、阅读学、比较文学范畴的一个重要概念和命题.女性主义译者对文本的有意误读体现于女性主义译者特别强调译者的主体性和对文本有意识的干预,通过有意误读女性主义翻译理论解构"忠实",使翻译行为最终成为彰显女性主义标记的政治行动.

女性主义翻译理论与有意误读

作 者: 张莉 ZHANG Li   作者单位: 中南大学,外国语学院,湖南,长沙,410075  刊 名: 长沙大学学报  英文刊名: JOURNAL OF CHANGSHA UNIVERSITY  年,卷(期): 2008 22(1)  分类号: H059  关键词: 误读   女性主义   翻译   译者主体性   忠实  

【女性主义翻译理论与有意误读】相关文章:

论女性主义翻译理论对译者风格的影响04-27

文化误读的理论探索04-27

女性主义翻译理论和译者主体性04-28

文化预设与翻译的误读04-27

女性主义翻译之本质04-29

翻译理论的再认识-兼论翻译理论与翻译实践的关系04-28

在解构与建构之间--论解构理论对西方女性主义理论的影响04-29

女性主义翻译研究中的性别问题04-27

后女性主义与拉康后精神分析理论04-27

从关联翻译理论视角看商标翻译04-28