目的语文化状态与译者的翻译策略

时间:2023-04-29 23:41:48 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

目的语文化状态与译者的翻译策略

目的语文化是开放还是封闭将会影响译者的翻译策略.目的语文化封闭时,译者应尽量克服文化差异;目的语文化开放时,译者应着重表现文化差异.未来的世界将是一个开放的文化全球化的世界,译者要尊重异质文化差异性,促进文化融合与共同发展.

目的语文化状态与译者的翻译策略

作 者: 宋安妮 SONG An-ni   作者单位: 重庆工学院,外国语学院,重庆,400050  刊 名: 重庆工学院学报(社会科学版)  英文刊名: JOURNAL OF CHONGQING INSTITUTE OF TECHNOLOGY  年,卷(期): 2007 21(12)  分类号: H059  关键词: 目的语文化   开放状态   封闭状态   差异性  

【目的语文化状态与译者的翻译策略】相关文章:

商标的文化特征与翻译策略04-27

汉语品牌名跨文化翻译策略04-27

教学领域翻译中文化成分翻译策略选择-全新版《大学英语》综合教程文化成分的翻译策略分析04-27

从经济学角度分析目的性翻译策略选择04-27

翻译中译者的主体性及其制约因素04-26

论女性主义翻译理论对译者风格的影响04-27

习语翻译中的策略04-26

从多元系统论看《二马》文化词汇的翻译策略04-26

译者:结构主义与解构主义翻译观的能动性焦点04-26

文化语境与翻译04-27