《了不起的盖茨比》两译本对比研究初探

时间:2023-04-29 23:41:28 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

《了不起的盖茨比》两译本对比研究初探

本文主要从语言层面对美国作家菲茨杰拉德的小说<了不起的盖茨比>的两个中文译本进行对比描述和评析,得出巫宁坤和姚乃强两个译者在翻译策略上的差异,并通过考察译者的不同生活背景,进一步探究造成这种差异的原因.

《了不起的盖茨比》两译本对比研究初探

作 者: 李晓 Li Xiao   作者单位: 中国海洋大学外国语学院,山东,青岛,266071  刊 名: 读与写(教育教学刊)  英文刊名: READ AND WRITE PERIODICAL  年,卷(期): 2007 4(12)  分类号: H059  关键词: 对比   翻译策略   原因  

【《了不起的盖茨比》两译本对比研究初探】相关文章:

Shall在《关税与贸易总协定》两中译本中的翻译初探04-27

《了不起的盖茨比》心得03-13

了不起的盖茨比阅读心得04-25

中法环境对比研究04-27

中西隐喻对比研究04-27

了不起的盖茨比名句子(精选140句)08-12

学生了不起的盖茨比阅读心得10-19

中英色彩文化对比研究04-27

中西语义研究的对比04-26

《了不起的盖茨比》阅读心得体会04-17