- 相关推荐
神韵难求-论文学作品翻译的局限性
不同国家民族的语言和文化各有个性,使得文学作品在被翻译的过程中神韵难以传译.本文从四个方面阐述了文学作品翻译的局限性,即原文语言独具的特点和地方色彩、含有独特感染力的词语、通过语音和独有形式表达出来的思想感情以及原作的独特风格等.
【神韵难求-论文学作品翻译的局限性】相关文章:
论求利与求德的得失关联04-27
文学作品中意象的翻译04-27
论毅力原文翻译03-01
论等值翻译的原则04-26
翻译的异功能论04-26
寸金易得,时光难求作文(精选12篇)03-15
无题·相见时难别亦难原文翻译03-10
俄罗斯文学作品标题翻译当议04-28
论积贮疏原文及翻译02-29
千金易得知己难求作文09-16