定语从句的几种翻译方法

时间:2023-04-29 10:55:32 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

定语从句的几种翻译方法

中文修饰名词的成分常在名词前边,英文的修饰性从句恰恰在后边,这一根本性的差别迫使译者在翻译时必须善于变通.定语从句翻译时的变通主要在于调整从句的类别.大多数定语从句都不一定翻译成中文的定语,而可以灵活变通译成各种类型的状语或转换成其他类型的从句,甚至译成独立的句子.

作 者: 骆敏   作者单位: 山东科技大学,泰安校区,公共课部,山东,泰安,271000  刊 名: 湖南科技学院学报  英文刊名: JOURNAL OF HUNAN UNIVERSITY OF SCIENCE AND ENGINEERING  年,卷(期): 2007 28(11)  分类号: H159  关键词: 定语从句   前置   后置   状语   修饰  

【定语从句的几种翻译方法】相关文章:

定语从句05-04

定语从句教案11-15

关系代词引导的定语从句05-04

关系副词引导的定语从句05-04

定语从句优秀教案设计12-31

定语从句的先行词与引导词04-26

考研英语中That引导的定语从句小结04-27

英文语法难点:被分隔的定语从句05-04

as, which 非限定性定语从句05-04

考研英语中which引导的定语从句小结04-27