从认知语境差异看文学作品中习语的翻译

时间:2023-04-28 03:19:23 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

从认知语境差异看文学作品中习语的翻译

关联理论认为人类语言交际的成功依赖于交际双方互相显映的认知语境.习语具有强烈的文化特征,具有异语读者认知语境中缺少的信息.翻译时,译者应充分考虑原作者与译文读者的认知语境差异,采用恰当的翻译策略,帮助译文读者理解原作中习语的交际意图.

作 者: 陆荣荣 LU Rong-Rong   作者单位: 南京审计学院,外语系,江苏,南京,210029  刊 名: 安徽大学学报(哲学社会科学版)  PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY(PHILOSOPHY & SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2005 29(2)  分类号: H059  关键词: 关联   认知语境   习语   翻译  

【从认知语境差异看文学作品中习语的翻译】相关文章:

文化差异与习语翻译04-27

论文化差异与英汉习语翻译04-26

从文化差异看翻译中的误译04-27

习语翻译中的策略04-26

信息意图、认知语境与新闻翻译策略04-27

浅析语境中的翻译行为-语用思维在翻译中的体现04-27

论英汉动物习语中的文化差异04-27

英汉习语翻译中的民族特性04-26

认知语境与修辞交际04-27

文化语境与翻译04-27