语义翻译与功能翻译的比较及其在商标翻译中的结合

时间:2023-04-28 02:29:52 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

语义翻译与功能翻译的比较及其在商标翻译中的结合

交际翻译和语义翻译是两种基本翻译方法,两者各有特长.对两种翻译法进行比较和分析,可以从中得到启示,把握好在何时何地使用不同的翻译法以达到更好的效果.在翻译英文商标的过程中,译者常常将它们处理成读起来有洋味儿的中文汉字组合.这种方法实际上可以看作是纽马克的语义翻译与交际翻译理论的结合:运用语义翻译,在保留英文商标的语音特点同时,展现其源语的独特韵味;另一方面,令译文又能准确地传达重要的导购信息于消费者,促使其购买产品,是为交际翻译.

作 者: 李红艳   作者单位: 绍兴越秀外国语职业学院,浙江,绍兴,312000  刊 名: 考试周刊  英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN  年,卷(期): 2007 ""(10)  分类号: H3  关键词: 语义翻译   交际翻译   商标翻译  

【语义翻译与功能翻译的比较及其在商标翻译中的结合】相关文章:

浅谈功能翻译理论及其在法律翻译中的实际应用04-26

功能翻译理论在科技翻译中的映射04-27

对等翻译理论在商标词翻译中的应用04-26

青的色彩意义、国俗语义及其翻译探析04-27

功能视角下的商标词英汉翻译04-26

商标翻译中等效原则的缺陷及翻译中的再创造04-26

翻译功能理论在口译教学中的应用04-27

翻译的异功能论04-26

跨文化传播中龙的翻译及其它04-26

从语义学的角度探讨汉英翻译04-26