- 相关推荐
分析《汤姆叔叔的小屋》几种译本中误解的原因
译作对原著的忠实是非常重要的.《汤姆叔叔的小屋》,做为一部世界文学名著,已为众多读者所熟悉,但中国读者一直以来却未能真正欣赏到原汁原味的译作.该书基督教文化贯穿始终,然而现存译作中普遍存在着对原著尤其基督教文化的误解,本文通过分析几个不同译本中的误解现象,阐明误解的原因主要是由于译者缺少对基督教文化的深入了解.本文观点的提出并非对现存译本的全盘否定,而在于其对今后英汉翻译实践方面或有所帮助,以期译者们引以为鉴,不断提高译作质量,忠实地传播世界文化,满足读者对各国文化精髓的需求.
作 者: 张丽霞 作者单位: 辽宁对外经贸学院,辽宁,大连,116052 刊 名: 华章 英文刊名: MAGNIFICENT WRITING 年,卷(期): 2007 ""(10) 分类号: H315.9 关键词: 基督教文化 误解现象 忠实原著【分析《汤姆叔叔的小屋》几种译本中误解的原因】相关文章:
汤姆叔叔的小屋好词好句08-14
读《汤姆叔叔的小屋》后感08-26
汤姆叔叔的小屋读后心得08-08
汤姆叔叔的小屋读书笔记(精选19篇)07-04
《汤姆叔叔的小屋》读书笔记(通用31篇)11-04
汤姆叔叔的小屋读书笔记(通用33篇)11-04
汤姆叔叔的小屋读书心得02-18
《汤姆叔叔的小屋》读书心得02-28
读《汤姆叔叔的小屋》有感03-01
读《汤姆叔叔的小屋》有感12-20