- 相关推荐
辜鸿铭《论语》的英译特色
辜鸿铭倡扬儒家文化,用强悍的译笔翻译了<论语>,将儒家文化传播到西方世界.其翻译的<论语>有三大特色,即:行文地道,译意准确;灵活机动,妙笔生花;文体对应,不着雕痕.
作 者: 吴欣 作者单位: 淮阴工学院,外语系,江苏,淮安,223003 刊 名: 安徽工业大学学报(社会科学版) 英文刊名: JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 2009 26(4) 分类号: H315.9 关键词: 辜鸿铭 《论语》 翻译特色【辜鸿铭《论语》的英译特色】相关文章:
辜鸿铭的西文学习法05-04
论辜鸿铭文化保守主义的悲剧色彩04-27
从《论语》及其英译看英汉的形合与意合04-26
“法人”的英译05-04
晚清《三字经》4种英译版本特点及翻译特色04-27
法律词语的英译04-26
汉语习语的英译技巧04-26
隐性重复的英译策略04-27
护窗上的斑鸿05-01
从《尚书》两个英译本的比较看典籍英译问题04-27