从比喻的移植看英诗的本色译

时间:2023-04-27 16:59:37 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

从比喻的移植看英诗的本色译

本文从赏析两首译诗的比喻修辞手法移植入手,在比较两种译文的得失的基础上,讨论诗歌的本色译.文章认为,不同风格的译文都是可取的,但只有符合汉语表达方式、译出原诗风格的译文才是本色译.

作 者: 吴来安 WU Lai-an   作者单位: 平顶山工学院,外语系,河南,平顶山,467001  刊 名: 宜宾学院学报  英文刊名: JOURNAL OF YIBIN UNIVERSITY  年,卷(期): 2007 7(10)  分类号: H315  关键词: 比喻   诗歌翻译   本色  

【从比喻的移植看英诗的本色译】相关文章:

浅析庞德译李白诗《长干行》04-27

狱中诗,狱中诗恽代英,狱中诗的意思,狱中诗赏析 -诗词大全03-13

用比喻的方式仿写儿童诗11-17

本色的作文10-15

“公司”的译法05-04

本色优秀作文03-02

真我本色作文11-30

平庸本色作文08-07

本色优秀作文03-02

INFORM用法译评04-26