- 相关推荐
从比喻的移植看英诗的本色译
本文从赏析两首译诗的比喻修辞手法移植入手,在比较两种译文的得失的基础上,讨论诗歌的本色译.文章认为,不同风格的译文都是可取的,但只有符合汉语表达方式、译出原诗风格的译文才是本色译.
作 者: 吴来安 WU Lai-an 作者单位: 平顶山工学院,外语系,河南,平顶山,467001 刊 名: 宜宾学院学报 英文刊名: JOURNAL OF YIBIN UNIVERSITY 年,卷(期): 2007 7(10) 分类号: H315 关键词: 比喻 诗歌翻译 本色【从比喻的移植看英诗的本色译】相关文章:
浅析庞德译李白诗《长干行》04-27
狱中诗,狱中诗恽代英,狱中诗的意思,狱中诗赏析 -诗词大全03-13
用比喻的方式仿写儿童诗11-17
本色的作文10-15
“公司”的译法05-04
本色优秀作文03-02
真我本色作文11-30
平庸本色作文08-07
本色优秀作文03-02
INFORM用法译评04-26