- 相关推荐
评析《围城》翻译中的文化诠释
诠释是文学作品翻译中常用的方法.《围城》小说翻译中,使用了较多的文化诠释,在完整把握原语语言形式的同时,充分挖掘其中的文化内涵,确保原作的艺术性和审美性.文化诠释是本小说"异化"翻译成为可能,也起到了填补译文读者认知文化图式缺省、调整译文读者认知文化图式的作用.
作 者: 王卫强 作者单位: 宝鸡文理学院外语系,陕西,宝鸡,721007 刊 名: 西南民族大学学报(人文社科版) PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF SOUTHWEST UNIVERSITY FOR NATIONALITIES(HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCE) 年,卷(期): 2004 25(11) 分类号: H315.9 关键词: 《围城》 文化诠释 异化 文化图式【评析《围城》翻译中的文化诠释】相关文章:
翻译的文化解读10-31
南涧中题原文、翻译03-01
爱的诠释作文02-08
母爱的诠释作文02-16
诠释母爱作文02-18
爱的诠释作文08-25
爱的诠释作文07-15
母爱的诠释作文02-16
诠释母爱作文02-10
母爱的诠释作文02-19