- 相关推荐
从功能翻译理论看林语堂的《重编中国传奇》
德国功能翻译理论认为,所有翻译要遵循的首要法则就是目的法则;翻译过程中使用的方法和策略是由翻译的目的决定的.翻译不是纯语言的转换,它更多体现了跨文化交际的需要.依照"目的法则",林语堂在《重编中国传奇》中采用变译的翻译方法对中国古代传奇小说进行创造性的改编,凸显人类个性主题,传递中国文化信息,这是译文文本得到响应的重要因素.
作 者: 谢晓华 作者单位: 漳州师范学院,外语系,福建,漳州,363000 刊 名: 湖北教育学院学报 英文刊名: JOURNAL OF HUBEI INSTITUTE OF EDUCATION 年,卷(期): 2007 24(9) 分类号: H315.9 关键词: 功能翻译理论 目的法则 变译 人性主题 林语堂【从功能翻译理论看林语堂的《重编中国传奇》】相关文章:
中国人民大学英语翻译理论考研04-27
重赠原文翻译及赏析12-18
小重山原文翻译赏析12-17
中国独特概念词翻译05-04
绳编活动教案:中国结09-30
《编中国结》教案设计04-25
“传奇”的作文11-23
传奇的作文10-07
中国姓氏英语翻译大全05-04
中国学历的标准翻译法05-04