教学领域翻译中文化成分翻译策略选择-全新版《大学英语》综合教程文化成分的

时间:2023-04-27 08:57:24 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

教学领域翻译中文化成分翻译策略选择-全新版《大学英语》综合教程文化成分的翻译策略分析

文章结合制约翻译策略选择的因素,对全新版<大学英语>综合教程教师用书中文化成分的翻译策略进行描述分析,剖析教学领域翻译中更多可供选择的翻译策略.说明在教学领域翻译中,其文化成分的翻译策略并非一成不变.译者在选择翻译策略时具备敏锐的文化意识,即明确翻译策略制约因素特别是翻译目的,根据预期读者的特定文化知识程度,尽可能在译文中充分传达原文的文化内涵,有利于译者更好发挥文化中介作用.为译者从事以教学为目的的翻译,教师的教学翻译以及学生英语学习中增强跨文化意识提供一定思路.

教学领域翻译中文化成分翻译策略选择-全新版《大学英语》综合教程文化成分的翻译策略分析

作 者: 曾江霞 ZENG Jiang-xia   作者单位: 成都信息工程学院,四川成都,610225  刊 名: 成都大学学报(教育科学版)  英文刊名: JOURNAL OF CHENGDU UNIVERSITY(EDUCATIONAL SCIENCES EDITION)  年,卷(期): 2007 21(9)  分类号: H315.9  关键词: 文化成分   翻译策略   制约因素   教学领域翻译  

【教学领域翻译中文化成分翻译策略选择-全新版《大学英语》综合教程文化成分的】相关文章:

考研指导 考研英语翻译策略04-27

考研英语翻译复习与解题策略04-27

句子成分的划分01-25

《空气的成分》教学反思(通用12篇)09-16

考研英语英汉翻译策略之个词微调04-27

翻译的文化解读10-31

英语作文及翻译05-15

英语数字的翻译05-04

面膜成分表的先后顺序03-14

如何戳穿论辩中的虚假成分03-08