- 相关推荐
从中西思维方式看翻译中静态与动态的转换-张培基先生译文评析
思维方式是沟通语言与文化的桥梁.由于中西思维方式有着本质的区别,中西思维方式在中西文化及汉英语言中必然呈现出不同的表现形式,在翻译过程中,必须充分考虑中西思维方式的差异.本文认为,翻译中的转换实际上就是思维方式的转换,思维方式在翻译过程中起着极为重要的作用.文章以张培基先生的英译中国现代散文为例,论证了中西思维方式在翻译转换中的作用和影响,揭示了汉英翻译教学的策略.
作 者: 魏在江 WEI Zai-jiang 作者单位: 西安外国语大学,欧美语言文学研究中心,陕西,西安,710061 刊 名: 山东外语教学 PKU 英文刊名: SHANDONG FOREIGN LANGUAGE TEACHING JOURNAL 年,卷(期): 2006 ""(6) 分类号: H059 关键词: 中西思维方式 翻译 转换【从中西思维方式看翻译中静态与动态的转换-张培基先生译文评析】相关文章:
日出即景动态有静态的作文(通用36篇)11-11
转换思考方式 赢得考研英语高分04-28
张孝纯《乌有先生历险记》原文及翻译12-17
沁园春雪翻译 英文翻译文稿04-28
五柳先生传原文及翻译07-28
(精选)五柳先生传原文及翻译09-02
《史记·张仪传》原文及翻译03-15
书湖阴先生壁原文、翻译03-04
内审在公司治理中的作用及方式03-15
语文教学中的几种思维训练04-28