英汉同声传译中名词化结构的顺译技法探讨

时间:2023-04-26 23:40:38 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

英汉同声传译中名词化结构的顺译技法探讨

名词化结构是造成英汉同传困难的常见诱发因素之一.本文基于顺译原则和英语名词化结构的形态特点及语法功能,通过对会议发言的语料分析来探讨英汉同传中处理名词化结构的具体方法.

作 者: 李晋荣 蔡静 Li Jinrong Cai Jing   作者单位: 北京外国语大学网络教育学院,北京,100009  刊 名: 北京第二外国语学院学报  英文刊名: JOURNAL OF BEIJING INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY  年,卷(期): 2007 ""(8)  分类号: H059  关键词: 英汉同声传译   名词化结构   顺译   口译技巧  

【英汉同声传译中名词化结构的顺译技法探讨】相关文章:

同声传译入门及训练技巧05-04

同声传译的自我训练途径05-04

LEEDS同声传译学习心得04-28

欧盟同声传译培训心得体会04-25

欧盟同声传译培训心得体会04-25

欧盟同声传译培训心得体会04-25

欧盟同声传译培训心得体会04-25

欧盟同声传译培训心得体会04-25

同声传译如何报考 专家指点迷津05-04

冠词与形容词+名词结构05-04