谈汉译日过程中汉语隐喻的翻译

时间:2023-04-26 23:40:30 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

谈汉译日过程中汉语隐喻的翻译

不论是在汉语还是在日语中,隐喻这一修辞手法都经常使用.但具体地来看,两种语言的隐喻既有相似处又有相异处,因而在翻译过程中,如何处理好句中隐喻的翻译是十分重要的,同时也存在着一定的难度.笔者将隐喻的翻译方式总结为:直译、借用、替换、添词、意译五大类别.本文将以一些译文为例,从汉译日的角度总结并探讨汉译日过程中隐喻的处理方式.

作 者: 梁少逸 Liang Shaoyi   作者单位: 南京农业大学外国语学院,江苏南京,210095  刊 名: 北京第二外国语学院学报  英文刊名: JOURNAL OF BEIJING INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY  年,卷(期): 2007 ""(8)  分类号: H059  关键词: 隐喻   翻译   喻义  

【谈汉译日过程中汉语隐喻的翻译】相关文章:

英语自我介绍汉语翻译02-12

谈科技翻译中的逻辑判断05-04

《两小儿辩日》原文、翻译03-09

《十日谈》读书体会03-22

《两小儿辩日》原文、翻译[推荐]03-09

读《十日谈》心得(精选15篇)10-17

读《十日谈》心得3篇01-20

专家教你破解四级汉译英12-19

午日处州禁竞渡原文翻译及赏析12-18

汉译英中常见有关否定句的错误05-04