语篇翻译过程中的动态连贯

时间:2023-04-26 23:30:12 文学艺术论文 我要投稿
  • 相关推荐

语篇翻译过程中的动态连贯

连贯的建立是个动态的过程.语篇连贯性要求译者以自己为中介,不断地推理原语读者及译语接受者的认知机制,动态地建立原语语篇和译语语篇的相关性.霍克斯(Hawkes)的《红楼梦》翻译正是建立在自然性即动态连贯基础上的翻译策略,是为了获得一个在功能上合适的译本.在强调"自然"(nature)的前提下,他兼顾其所说的"忠实"(loyalty)原则.

作 者: 陈丽江 冯奇 CHEN Li-jiang FENG Qi   作者单位: 陈丽江,CHEN Li-jiang(湖北师范学院外语系,湖北,黄石,435002)

冯奇,FENG Qi(上海大学外国语学院,上海,200444) 

刊 名: 上海翻译  PKU 英文刊名: SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS  年,卷(期): 2006 ""(2)  分类号: H315.9  关键词: 语篇   连贯性   翻译  

【语篇翻译过程中的动态连贯】相关文章:

考研英语复习 要连贯并保持感觉04-28

霜降的动态祝福语(精选180句)09-22

写作行云流水 连贯方能摘高分(二)04-27

qq动态说说10-21

空间动态说说06-15

高考英语题型写作:结构严密行文连贯05-04

元宵节动态祝福语260句02-22

qq动态说说(15篇)03-01

qq动态说说15篇02-22

qq空间动态说说10-25