推荐文档列表

英语教学中单词的归类对比 论文

时间:2021-10-02 13:44:56 英语论文 我要投稿

英语教学中单词的归类对比 论文

   

一、英语单词和汉语的对比。

学生初学英语,几乎总是自觉不自觉地进行英汉对比。这就需要教师因势利导,帮助学生正确理解掌握单词的含义和用法。这可从词义和词性两个方面着手。比较词义:英语与汉语是两种完全不同的语言,词义很难等同,而学生往往把与汉语字词与相应的英语单词机械地套用,出现“ see a book”(看书)、“kick football”(踢足球)这样的错误。在教学中引导学生比较英汉词义的不同,可使学生正确理解单词本意,尽快摆脱母语的干扰。

英语教学中单词的归类对比 论文

比较词性:英汉词性格有异同,有时用法差异很大。如汉语动词可直接用作名词充当主语,而英语中必须用其动词的非谓语形式。再如汉语中常成对地使用“因为.&127;....所以......”、“虽然......但是......”这样的连词,而英语中because和so、though和but则不可连用,必须去掉其中一个。通过对比可使学生分清其中的从属连词、并列连词、副词的区别、避免类似错误。

当然,单词的英汉对比不能孤立地进行,要在句子中才能取得较好效果。

二、英语单词之间的对比。

英语单词之间的对比主要涉及词的含义和用法以及词性、词形等内容。

比较词义:主要是利用同义词、近义词或反义词进行比较。词义完全相同的词极为少见,单词意义上的相似,相近而不同,造成了学生学习的困难,有必要进行比较。如: 1、我向窗外(看)去,(看)到他进了教室。2、他仔细(听),但什么也(听)不到。两句中分别出现了两个“看”和“听”,但前者需分别使用look或listen表示有意识的动作,后者分别用see或hear,表示无意识的结果。

一些易被误认为是同义而实为汉义的词更需通过比较指出区别。如:我昨天在图书馆(借)了一本书,今天早晨(借)给小李了。前一个“借”用brrow,表示“借人”,后一个则用lend,表示“借出”。

词义对比还需注意单词在句中的搭配。如:我做作业(用)了两小时。“用”时间可用take或spend,但前者主语是“做作业”,需用it形式主语,而后者主语是“我”。

比较词

[1] [2]