试论英汉构词比较论文

时间:2021-06-23 18:23:02 论文范文 我要投稿

试论英汉构词比较论文

  摘要:英语和汉语作为世界上两种重要的语言,在词的构成方面有许多共同点,同时也有各自比较独特的构成方式。通过大量的语言实例分析英汉词语来源,比较和归纳出英汉构词法的异同,对扩充词汇量、理解词意、进行英汉语言研究、创造新译词以及进行英汉翻译都有一定帮助。

试论英汉构词比较论文

  关键词:词;英汉构词法;比较

  词是最小的语言单位,它是从词组或句子里分析出来的,是代表一定意义、具有固定语音形式、可以独立运用的最小的结构单位。词汇是语言的体现。正如安图尔特·蔡斯(StuartChase)在《词汇的力量》一书中所述:“是词汇将社会融合在一起”。而英国语言学家威尔金斯(George W·Winkins)(1972)还认为:“如果没有语音和语法,还可以传达一点点信息,但是如果没有词汇,那就不能传达任何信息。”可见在语言的运用中,词汇起着传达信息的至关重要的作用。

  1英汉词汇对比研究现状

  传统的英汉对比研究中对于汉语词汇与英语单词之间的意义对比研究非常之多,而将汉字和英语构词进行比较的文章数量则相对较少,很少有对于研究英汉语构词法的并对其进行定性分析。本文力求运用语言学的有关理论,从分析汉语与英语词汇构造特点着手,运用对比的方法探究两者在构词方面的异同,以期为英语学习者有效而准确地利用母语优势学好英语和对进一步英汉语研究起到抛砖引玉的作用。

  2英汉词汇对比

  1)词汇系统的形态特征比较语言按形态特征可分为:孤立语,粘着语和屈折语。孤立语又称分析语或词根语,这类语言的特点是通过独立的虚词和固定的词序来表达语法意义,而且,孤立语缺乏多数的.格变化。汉语是孤立语。而英语不是孤立语,而是典型的屈折语,以词形变化作为表示语法关系的主要手段的语言,其特点是有丰富的词形变化来表示词与词之间的关系,以俄语、英语为代表,而且大多数的印欧语系语言在一定程度上都算是屈折语。

  2)词汇中的思维方式

  西方习惯于直线思维方式,即就是表达出中心思想,即英语所说的层层推演,例如:Care→careful→carefully→care-less。中国的螺旋式思维方式:先宣称主题之重要,之后展开反复的论述,最后回归到主并对它再三强调,例如看看、毛毛雨、心心相印等。西方国家人直线式思维和中国人的螺旋式思维直接影响其词汇的构成和内涵。

  3)英汉语构词法比较

  英汉词汇的数量如此之多,词汇的意义如此复杂。构词法(Word-formation)成为新词产生的途径。英语构词法包括音变法(sounding-changing)、转换法(conversion)、加缀法(affixation)、合成法(composition)、缩略法(shortening)、拼缀法(blending)、逆成法(back-formation);汉语构词法包括音变法(sounding-chang-ing)、转换法(conversion)、缀合法(affixation)、合成法(compound-ing)、简略法(abbreviation)以及重叠法(reduplication)。我们通过对比总结出英汉语中相似的构词法和各自独有构词法。

  2.1相似构词法

  1)转换法不添加任何成分,不改变词形,把一个单词由一种词类转用为另一种词类,叫做转化法。英语中很多词都是通过这种方式扩充其意义,如:“match”,用作名词时,如,Who won thetennis match?(谁赢了那场网球赛?);用作及物动词时,如,Thecolor of the shirt does not match that of the coat.(衬衫的颜色与上衣不相配。);用作不及物动词时,如,The curtains do notmatch with the decoration.(窗帘与室内装璜不相配。)。汉语的词类转化现象比英语更为灵活自由,这是汉语造句功能强。自古代汉语以来,大多数词类不仅都有转化功能,而且是多功能转化。如:“美”形容词意为:好、善,例如:美德、美丽;动词意为:美容、美言、美誉。而副词,例如:美滋滋等。

  2)音变法:音变法是通过改变词的读音构成新词的方法。

  汉语和英语都能通过改变声母和韵母、元音和辅音构成新词。

  如:汉语中“和(hé)”为形容词,意为“相安,谐调”,例如,和睦、和谐”;当“和”为动词读音为(hè),在“一唱一和”中“和”表示“和谐地跟着唱”。而在英语中有“refuse”名词读音为‵refuse(垃圾);当其为动词意义时则读成re‵fuse(拒绝)。同样汉语中也存在复合词,如“导演”,词性为动词,意为“组织和指导演出工作”,而“导演”意为“排演戏剧或影视片的时候,组织和指导演出工作担任导演工作的人,是用演员表达自己思想的人”。

  3)缀合法

  加缀法是指由词根或单字加上词缀构成新词的方法。英汉构词法都存在这一方法。从字形上看,汉语的词缀与词根没有差别;而英语中词缀与词根差别很大,容易区分。英汉词语中都存在前缀和后缀。常见的英语前缀有:表反义的,anti-,dis-,il-,im-,in-等;表共同的,co-,col-,com-,con-等;表“向外”,extra-、over-;表“超越,过,表“再,回”re-;表“半”semi-等。而汉语中有:老-,小-,阿-,初-,第-,可-,而-,以-,家-等。后缀在英汉语中的数量也很庞大,如英语中表示职业的后缀:-an,-ant,-ar,-er,-ian;表示职务的:-ain,-al,-ary;表示来自……地方的人:-an,-er,-ese,;表示做……动作的人:-al,-ar,-or–ster;表示阴性:-ess,-ette,-ine等等。同样汉语也有类似的词后缀,如表示职业的:师,士,员等;表示亲属:人,夫,头;表示做……动作的人:者,人,徒;表示一般意义的人:子,生,友等。

  4)合成法

  把两个或两个以上独立的词按照一定的次序合成一个新词,这种构词法叫做合成法。英语合成词主要用于构成名词、动词、形容词和副词,例如:himself(他自己)、everything(凡事)、inside(在……内)、sunshine(阳光)、blackbird(乌鸦)、football(足球)等等。对于汉语来说,合成词可以说是其构词的主要方法,它主要构成名词、形容词、动词和副词,但它一般通过主谓、动宾、动补、并列和偏正等关系组合,如主谓关系:心疼、日出;动宾关系:读书、拼图;动补关系:提高、揭露;并列关系:长短、好坏;偏正关系:冰箱、内衣。

  5)缩略法

  缩略法就是把词缩短,其特点是具有很强的新词创造能力,特别是在科技语体及报刊语体中表现突出。在汉语中,例如:地下铁路→地铁、高等学校→高校、北京大学→北大、中央电视台→央视、国有企业→国企等。英语的缩略词主要通过压减字母或提取单词的首字母生成。例如:Voice of America→VOA、World Trade Organization→WTO、December→Dec.、ad-dress→ad.、United Nations→UN、very important person→VIP等。

  2.2英汉独有的构词法

  1)英语独有的构词法:拼缀法和逆成法。

  拼缀法是指对原有的两个词进行剪裁,取舍其中的首部或尾部,然后拼接成一个新词的方法。如:sicom(situation+comedy)情景喜剧、psywar(psychological+war)心理战、motel(mo-tor+hotel)汽车旅馆等。逆成法与词缀法刚好相反。词缀法借用词缀构成新词,而逆成法则是去掉后缀而形成新词。用逆成法构成的词大多是动词,如:editor(编辑人)→edit(编辑),peddler(贩毒者)→peddle(兜售),beggar(乞丐)→beg(乞讨)等。

  2)汉语独有的构词法:重叠法

  重叠法是汉藏语系诸语言中常见的语法手段之一,通过重叠部分或全部词素构成新词的方法叫做重叠法。现代汉语的名词、代词、量词、动词、形容词和副词都可以按一定的格式重叠。例如:AA式--想想、年年;AAB式--毛毛雨、悄悄话;

  BAA式--热乎乎、黄澄澄;AABC式--历历在目、丝丝入扣;

  BCAA式--可怜兮兮、衣冠楚楚;AABB式--高高兴兴、规规矩矩;ABAC式--一言一行、各种各样;ABAB式--分析分析、痛快痛快;A一A式--练一练、挑一挑等。

  3结束语

  从以上分析和比较可以看出来,英汉两种语言在构词法上有很多相似之处。英语属于印欧语系,是拼音文字,字母组合成音节就生成词;汉语属于汉藏语系,是具有表意倾向的音节文字,其语素大部分是单音节语素,可以自由组合成词。它们的不同使得它们的构词方式各有特色,但从总体上看,英汉构词法的相似点仍占主流。掌握了这两种语言构词法的异同,不仅有利于扩充词汇量,而且在英汉语言研究、创造新译词以及进行英汉翻译都有一定的帮助。

【试论英汉构词比较论文】相关文章:

从英汉构词特点看英汉词义对比07-10

英汉新词语构词特点对比研究08-09

英汉句子结构比较与英汉翻译11-03

英汉定语的比较与翻译10-18

英汉名词组的比较与翻译07-29

英汉习语的跨文化比较07-06

英汉习语设喻比较研究08-10

试论大学英语写作教学中的英汉对比与问题分析论文12-28

英汉被动结构的比较与汉译技巧07-29