考研英语长难句

时间:2024-05-24 11:54:28 考研英语 我要投稿

考研英语长难句

考研英语长难句1

  1、标点符号:

考研英语长难句

  比如,2个逗号形成插入语,破折号表示解释说明,分号相当于“and”表示并列;

  2、连词:

  并列句的并列连词and、or、but、yet、for等,从句的从属连词which、that、when、how、if等;

  3、介词:

  介词引导介词短语,介词短语在句子中可充当定语、状语等修饰成分;

  4、不定式符号to:

  不定式符号to引导不定式短语,在句子中除了可以充当主语、宾语、表语、补语等主干成分外,还可做定语、状语等修饰成分;

  5、分词:

  分词包括现在分词和过去分词,在句子中可充当定语和状语修饰成分。

  下面我们就按照长难句拆分原则,依照这些拆分信号,结合考研英语阅读或翻译真题中的长难句进行实战演练一下吧!

  1、This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.

  (1)句子拆分

  拆分点:从属连词、介词、标点符号

  This trend began ∥during the Second World War, ∥ when several governments came to the conclusion ∥that the specific demands ∥that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen ∥in detail.

  (2)句子结构

  找谓语动词(began, came, wants, cannot be foreseen);

  ↓

  找连词(when, that, that)

  ↓

  前面没有从属连词的动词即为主句的谓语动词

  ↓

  确定主从句

  主句:This trend began during the Second World War ;

  从句:定语从句when several governments came to the conclusion修饰the Second World War,本从句嵌套着一个二级从句即同位语从句that the specific demands cannot generally be foreseen in detail修饰conclusion和一个三级从句that引导的定语从句that a government wants to make of its scientific establishment修饰demands。

  (3)解析

  during the Second World War介词短语做状语;when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail 做定语修饰the Second World War ;that the specific demands cannot generally be foreseen in detail同位语从句修饰conclusion ;that a government wants to make of its scientific establishment修饰demands。

  (4)本句的参考译文

  这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府向科研机构提出的要求通常是无法详尽预见的。

  总之,只要考生对句子结构有个透彻的'理解,弄清句子的各个成分,并可以借助连词、介词、非谓语动词等手段把句子由简单变得复杂,由复杂变得简单,这样句子结构分析技能提高了,长难句也就攻克了,对于考研阅读和翻译的理解也就简单了。

考研英语长难句2

  This development — and its strong implication for US politics and economy in years ahead — has enthroned the South as America's most densely populated region for the first time in the history of the nation's head counting.

  译文:这一发展——以及它对今后几年美国政治经济的强大影响——使南部在美国人口普查史上第一次成为人口最密集的地区。

  分析:首先不看破折号之间的内容,找出这个句子的主干:This development has enthroned the South as region。再看各个部分的修饰成分:主语后面的破折号之间是对主语的补充,即this development产生的另一种暗示,注意其中介词for和in的用法;然后看region后面的'状语for the first time in the history(有史以来第一次)。

  strong [str](adj.)强壮的,强大的;强硬的;强烈的(中考词汇)(st-词根,站立,ronɡ=wronɡ-错误的(地) → 从“错误”失败的阴影中“站立”起来、从哪跌倒从哪爬起来的、越来越强大的——即“强壮的,强大的”,引申为“强硬的”和“强烈的”。)

  2个派生词:

  ● strenɡth [streθ](n.)力量,力气;实力;优点,长处(高考词汇)(20xx-完型-10)(该词是stronɡ的名词形式;其中,strenɡ=stronɡ-强壮的,强大的,th-名词后缀 → 力量,力气——引申为“实力”和“优点,长处”。)

  ● strenɡthen ['streθn](vt.)加强,增强;巩固(高考词汇)(20xx年-完型、20xx年-阅读4)(en-动词后缀,使…)

  implicate ['implikeit](vt.)牵连,连累;暗指,意味着(CET-4)(im=in-向里,plic-词根,折叠,交叠,ate-动词后缀 → 向里面叠、与里面的“交叠”在一起——即“牵连,连累”。而“叠”在里面、包含在里面、话里有话——即“暗指,意味着”。)

  2个派生词:

  ● implicit [im'plisit](adj.)不言明的,暗指的;含蓄的(CET-6、考研词汇)(20xx年-翻译)(有学者认为,该词由“implicate-暗指,含蓄”演变而来[a-i元音变化、e-简化掉],属于其形容词形式,表示“不言明的,暗指的;含蓄的”。)

  ● implication [,impli'kein](n.)牵连,涉及;暗示,含蓄(CET-4)(20xx年-阅读3、20xx年-阅读2)(ion-名词后缀)

  politics ['plitiks](= political science)(n.)政治,政治学;政见(高考词汇)(20xx年-翻译)(ics-学科)

  ahead ['hed](adv.)向前,在前;提前,预先(高考词汇)(20xx年-阅读1)(a-加强语气,表示“一”,head-头→ 抬头一路向前——即“向前,在前”,引申为“提前,预先”。)

  count[kaunt](v.)计算,计数(n.)计算;总数(中考词汇)(20xx年-阅读2)(有学者认为,“count”一词具有拟声色彩,源于古希腊人向沙盘中投掷石子进行“计算”时所发出的“咔咔”声而造。)

  考点搭配:

  count on 依靠,指望(20xx年-阅读3)

  count as 当作,算作是(20xx年-阅读4)

考研英语长难句3

  The study shows that nearly half the organizations featured in the Times Top 100 Graduates Employers plan to expand their graduate programs this year, increasing the total number of vacancies available for new graduates by more than 10 percent compared with 20xx recruitment levels.

  【核心词汇】graduate a.毕业生 v.毕业 vacancy n.空缺,空位 recruitment n.补充,征募新兵 compared with与……相比

  【结构分析】本句是复合句。主干是主谓宾结构,其中谓语shows的宾语由that引导的'名词性从句that nearly half the organizations featured in the Times Top 100 Graduates Employers plan to expand their graduate programs this year充当。现在分词结构increasing the total number of vacancies available for new graduates by more than 10 percent compared with 20xx recruitment levels作状语从句,可以理解为结果状语,by表示增加的幅度。句末的过去分词结构compared with 20xx recruitment levels作比较状语。

  【参考译文】研究表明,《时代》重点介绍的排名前100名的毕业生雇主单位中有将近一半计划今年将扩大毕业生招生规模,为新的毕业生增加利用的空缺职位数量,这个数量与20xx年的招募水平相比,会增加10%以上。

考研英语长难句4

  It is difficult to the point of impossibility for the average reader under the age of forty to imagine a time when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers.

  【核心词汇】

  high-quality a. 高质量的

  criticism n.批评,批判

  【结构分析】

  it作形式主语,动词不定式短语to imagine a time when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers在句中充当实际主语。其中的for average reader under the age of forty是动词不定式短语中imagine这一动作的真正施动者,to the point of 表示“达到……的程度”,to the point of impossibility表示“达到几乎不可能的程度”。另外,该短语中的when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers是定语从句,用来修饰其前面表示时间概念的名词time。

  【参考译文】

  40岁以下的`普通读者难以想象,甚至不可能想象出一个在许多大城市报纸上都能找到高质量艺术评论的时代。

考研英语长难句5

  The comments attributed to Jobs are perhaps no great surprise, not least because Apple is currently pursuing a number of lawsuits against smartphone makers who have opted to use Android—main market rival Samsung being the most notable target.

  【核心词汇】

  currently ad.当前,现在

  purse v.继续,从事

  rival n.对手,竞争者

  notable a.值得注意的,显著的

  target n. 目标,靶子

  attribute to认为是……所有,归因于

  a number of 许多

  【结构分析】

  句子主干是The comments attributed to Jobs are perhaps no great surprise,attributed to Jobs(理解难点)为过去分词短语做定语修饰The comments。Not least because引导原因状语从句,往后引导定语从句,修饰makers, main market rival Samsung being the most notable target为独立主格结构。

  【参考译文】这些被认为是乔布斯所发表的评论或许并不十分令人意外,尤其是因为苹果正在针对选择使用安卓系统的那些智能手机制造商发起多项诉讼,其主要的.市场竞争对手三星是最显著的被打击对象。

考研英语长难句6

  20xx年考研初试的脚步日渐临近,只剩下最后50天的时间,考生们就要奔赴考研初试考场。考前的这段冲刺复习,对于整个考研复习进程是至关重要的。在英语试卷中,面对很多考生提出的长难句分析难度比较大的问题,辅导建议是,英语的句子主干往往并不复杂,攻克长难句最简单的方法是找准句子的结构,考生应当学会如何写出简单的基本句型,然后再通过附加各种从句、插入语、非谓语形式,来逐步扩充句子结构。这样问题解决了,所有的英语考试的难度就降低了一大半。

  下面是为大家整理的破解英语长难句的妙招,冲刺途中在遇到阻碍可依计而行,定能帮助到大家。

  一、弄清英语原文的句法结构 难句分析不仅仅是阅读的基础,更是考研英语复习的逻辑起点。考研试卷中几乎每个部分都和难句有直接的联系,从完型到阅读、从阅读到翻译,从翻译到写作,都贯穿着对难句的考察。在考研英语中,阅读理解是最核心的部分,这不仅体现在它的分值所占比重,更主要的是体现在与其他题型的.关联上。通过前期的英语单词的复习和积累能提高阅读效率,阅读理解的提高也同样能巩固和提升英语词汇的积累,而通过阅读理解的练习,学习了英语的思维模式,同样能提高完型填空、翻译的水平。阅读能力的测试包括阅读速度,理解程度以及记忆能力等。要想获得满意的考研英语成绩,最根本的方法就是提高词汇量,加强阅读训练,同时熟悉一些阅读技巧和做题方法也是很重要的。

  二、欲简之必先扩之的技巧 分析长难句与扩充句子正好是反其道而行之,我们必须一步步"砍"去插入语、各种从句、非谓语形式,来获得句子主干。所以只要欲简之必先扩之,我们与其寻求各种长难句分析法,不如先学会自己写长句。大家在复习中可以这样做,在平时的练习中加入长句子写作的练习,也可以在作文练习过程中加入这些长句子,丰富你的作文。长句子写作练习可以从模仿入手,各种范文中的优秀句子都是你模仿的对象。另外,大家还可以在平时的练习中尝试记忆一些英语俗语或谚语,一来可以让你更加熟悉英语的语境,二来也可以把这些俗语应用到作文中,可以说是那些为考研英语作文而头疼考生的福音。

考研英语长难句7

  除了单词外,长难句也是考研英语中的一大难题,严格意义上来讲,叫长难句并不准确,因为也有很多短确很难理解的句子,所以难句在考研英语中分为三类:约定俗成的表达(谚语),虚假长难句,真正的长难句。

  一 约定俗成的表达

  这类句子就是我们所说的谚语,在英语中有很多这样的句子,

  例如:Faith will move mountains.(精诚所至金石为开)

  No pains, no gains.(一份耕耘,一分收获)

  Like father,like son.(虎父无犬女)

  考试中有很多这样的表达,对于这一类难句,同学注意在平时的积累。

  二 虚假长难句

  As funding for science has declined, scientists have attacked anti-science in several books, notably Higher Superstition, by Paul R.Gross, a biologist at the University of Virginia, and Norman Levitt, a mathematician at Rutgers University; and The Demon-Haunted World, by Carl Sagan of Cornell University.

  第一眼看到这句话很长,但仔细看会发现里边有很多大写的专有名词,分别为书名,人名,地名,学校的名字等,这些在我们的英语试卷中常常出现,但并不重要,因为都是对于人物身份地位的介绍,我们只要弄清人物的观点态度就足够了。

  三 真正的长难句

  这类句子才是我们考试中真正的敌人,例如20xx年考研英语(一)翻译:

  His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional languages capabilities.

  我们都知道一个句子里有且只能有一个谓语动词,如果有多个谓语动词,一定有与之相连的'从属连词,我们看这个句子里边的动词有 should end may believe is do not need, 从属连词有 who that that, 从属连词与其后面最近的谓语动词构成从句结构,所以who 与may believe, that 与is, that 与do not need, 构成从句结构,而should end 前没有从属连词,所以是句子真正的谓语动词,among后是整个句子的介词结构,所以句子的主干为His analysis should therefore end any self-contentedness。所以当遇到一个长而复杂的句子时,以动词和从属连词为突破口,层层剖析,复杂的句子也就简单了。

  长难句是考研英语中的难题,也是基础,所以同学们在基础阶段一定要注重长难句的复习。

考研英语长难句8

  ( 20xx年真题Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 1 第6段 第3句)

  At the end of adolescence, however, the brain shuts down half of that capacity, preserving only those modes of

  时间状语 连词 主语 谓语 宾语 伴随状语

  thought that have seemed most valuable during the first decade or so of life.

  定语从句

  译文:然而我们的大脑在青春期结束时便关闭了其中一半的能力,只保留在生命的大约前十年中看起来最有价值的思维方式。

  分析:本句的主干结构是:主语(the brain)+谓语(shuts down)+宾语(half of that capacity)。之后的现在分词短语preserving only those modes of thought…做伴随状语,该状语中还包含一个由that引导的定语从句,修饰的是先行词those modes of thought,从句中have seemed是系动词,most valuable 做表语,during the first decade or so of life是从句的时间状语。

  【词汇解析】

  adolescent [,d'lesnt](adj.)青春期的;青少年的,未成熟的(n.)青少年(CET-6、考研词汇)(20xx年-阅读3)(ad-加强语气,ol-词根,生长,esc=less-否定,ent-的' → 强调正处于“长”身体的阶段、身体尚未长成的——即“青春期的;青少年的,未成熟的”,引申为“青少年”。)

  1个派生词:

  ● adolescence [,du'lesns](n.)青春期,青少年时期(CET-6、考研词汇)(20xx年-阅读1)(ence-名词后缀)

  capacity [k'psiti](n.)能力,才能;能量,容量(CET-4)(20xx年-阅读2、20xx年-阅读1、20xx年-阅读1、20xx年-阅读2)(有学者认为,“capacity”是“capability”的同源近义词,由其简写而来,本意也表示“能力,才能”,引申为“能量,容量”。)

  考点搭配:oxygen capacity 氧容量(20xx年-阅读1)

  preserve [pri'z:v](vt.)保鲜,保存(n.)(动植物)保护区;专属领域(CET-4)(20xx年-阅读1、20xx年-阅读1)(pre-提前,serve-服务 → 在食品变质之前,“提前”做好“服务”、做好留存——即“保鲜,保存”,引申为“(动植物)保护区;专属领域”。)

考研英语长难句9

  It’s all deliciously ironic when you consider that Shakespeare, who earns their living, was

  主语+系动词 表语 时间状语从句 宾语从句 定语从句

  himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.

  宾语从句

  译文:可是一想到为这些居民提供生计的莎士比亚本人也是演员(也留着胡须),也吵吵闹闹,就让人感觉这真是一种绝妙的讽刺。

  分析:本句的主干为It’s…ironic…,是一个主系表结构。后面是when引导的时间状语从句,其中包括一个that引导的宾语从句,做consider的宾语;该宾语从句的主语是Shakespeare,谓语是and连接的was和did,who引导的非限定性定语从句修饰的是宾语从句的主语Shakespeare。

  Today, surrounded by promises of easy happiness, we need art to tell us, as religion once did,

  时间状语 伴随状语 主语 谓语 宾语 目的状语 插入语

  Memento mori: remember that you will die, that everything ends, and that happiness comes not in denying

  同位语 宾语从句1 宾语从句2 连词 宾语从句3

  this but in living with it.

  译文:今天,我们的周围充斥着简单幸福的许诺,我们需要艺术来告诉我们,正如宗教曾经告诉过我们的那样,死的.象征:记住你终将死亡,一切都会结束,而幸福不会因否认这一点而到来,而是要接受这一事实。

  分析:本句的主干是…we need art…。Today是时间状语,surrounded by…是伴随状语,to tell us…Memento mori是目的状语,介词短语 as religion once did是插入语。随后的remember that…是Memento mori的同位语,用来解释这句拉丁语的含义。该同位语共包含三个 that引导的宾语从句,都做 remember的宾语。

考研英语长难句10

  1. International affiliates account for a fast-growing segment of production in economies that open up and welcome foreign investment.

  【译文】 在那些对外开放并鼓励外资的国家,跨国公司的分支机构已经成为经济领域中一个快速增长的生产部门。

  【析句】 本句的主干是International affiliates account for a fast-growing segment of production in economies,后面的that open up and welcome foreign investment是economies的定语从句。

  【讲词】 affiliate是名词,意为“分支机构”,此处指在世界各地设有分公司的跨国(国际)公司。

  account for意为“解释;说明”。How do you account for all the accidents in series?(你怎么解释这接二连三地发生的事故呢?)I want you to account for each sum of the money you spent.(我要你说明你所花掉的每一笔钱的'用途。)account for在句中表示“解释……原因”。

  2. This phenomenon has created serious concerns over the role of smaller economic firms,of national businessmen and over the ultimate stability of the world economy.

  【译文】 由于出现了这种现象,人们对小型企业和民族资本的作用以及世界经济的最终稳定深感忧虑。

  【析句】 全句的主干是This phenomenon has created serious concerns。人们的担忧实际包含两个方面(即句子的两个状语),一是the role(of smaller economic firms,of national businessmen),一是the ultimate stability(of the world economy)。但是由于两个状语太长,建议在翻译时调整一下句子的结构,这样句子肯定更通畅些。

  【讲词】 smaller economic firms如果译成“更小的经济公司”显然不适合,因为汉语没有这个概念。这里的economic有“实业”的意思,因此应该译成“小型企业”。

  national businessmen译成“国家的商人”会让人不知所云,怀疑是不是“官商”,但实际是指民族资本家。

  3. I believe that the most important forces behind the massive M&A wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs,lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers demands.

  【译文】 我认为,推动这股巨大的并购浪潮的最重要的力量,也是推动全球化进程的力量,包括日趋下降的运输与通讯费用,更低的贸易与投资壁垒,以及扩大的市场,而市场的扩大就要求拓展业务以满足顾客的需求。

  【析句】 本句主语为I,谓语为believe,that引导了believe的宾语从句,而这个宾语从句又包含另一个宾语从句,即that underlie the globalization process。冒号后面的句子成分是the most important forces的同位语,其中markets跟了一个定语从句。

  【讲词】 underlie意为“在下面,作基础;解释”,在句中的意思是support(支持,推动)。Many factors underlie my decision.(许多的原因促使我作出这一决定。)

  barriers意为“障碍物,壁垒”,trade barrier(s)指“贸易壁垒”。

  operations意为“经营,运作,(军事)行动”。

  meet sb's demands(needs,requirements)是一个固定搭配,意为“满足某人需求”,当然demand等也可以是单数,视具体情况而定。

  4. And should one country take upon itself the role of “defending competition” on issues that affect many other nations,as in the US vs. Microsoft case?

  【译文】 在那些将会影响许多其他国家的事情中,如美国政府与微软公司的诉讼案,一个国家是否应该担负起“保护竞争”的责任呢?

  【析句】 此句的主干是should one country take upon itself the role,而that affect many other nations是issues的定语从句。as in the US vs. Microsoft case是issues的补语。on issues是take upon itself the role的状语。

  【讲词】 vs.是versus的简写形式,一般表示“对比,比较”。例如:freedom of information versus invasion of privacy(信息自由与侵犯私权),restriction versus opposition to restriction(限制与反限制相对)。在体育比赛中,versus表示“对抗”,China versus Japan(中国对日本)。在法律中,versus表示“对簿公堂”, the plaintiff versus the defendant(原告对被告)。

考研英语长难句11

  【提要】考研英语信息 : 20xx考研英语:长难句练习及解析【29】

  Questions are increasingly being asked by the councils about how they can be sure that misconduct is not taking place on the grants they provide.

  【核心词汇】

  increasingly ad.越来越多地,渐增地

  council n.委员会,会议

  misconduct n.不端行为,处理不当

  grant n.拨款,授予物,同意

  【结构分析】

  本句主干为Questions are increasingly being asked about...,动作实施者by the councils构成了分隔结构,将ask和about分开。在翻译时,我们可以化被动为主动,the council are increasingly asking questions about...,由介词about后的宾语由how they can be sure...充当。

  【参考译文】

  各委员会越来越多地提出问题——关于他们如何能够确保在他们同意的情况下避免发生处理不当的.行为。

考研英语长难句12

  历年来考生们最重视的应该是阅读理解部分,往往阅读的好差直接影响我们最终的成绩。阅读部分占考研英语总分值的40%,可谓成也阅读,败也阅读。所以一般来说,考生会花费大部分的精力在阅读的解题当中。当然如果我们能够掌握好的学习方法,阅读并没有那么难,早些开始复习尤其对英语基础较差的学生来说很重要。

  那么我们最开始复习的时候是不提倡考生们直接做真题的。历年真题阅读一般都是从一些期刊中摘抄出来的比如The New York Times, Newsweek, The economist. 所以建议广大考生平时多读这些刊物,来提升阅读。下边为大家详细分析了这些书刊中的几个长难句。

  This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one.

  单词:cognitive 认知的(后天习得的)

  intuitive 先天的

  coupled with意思和and一样,同样的表达还有along with, Combined with

  主干识别:句子的主语是this success和 later research;谓语是led;宾语是Ericson;不定式短语to conclude 作状语;主干结构是:this success and later research led Ericson to conclude that...

  句子解析:research 后边接了一个现在分词短语做后置定语,在这个现在分词短语中,that引导的从句做showing的宾语;再不定式短语中that引导的`从句做conclude的宾语;more…than…,结构翻译成 与其说…不如说…

  翻译:这种成功和后来表明记忆本身并不是先天决定的研究是爱立信总结道: 记忆的行为与其说是一种先天的行为,不如说是一种习得的行为

  2 sad to say, this project has turned out to be mostly low-level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head-scratching puzzlement about what in the world those readers really want

  词汇

  hear-scratching令人头疼的

  puzzlement困惑

  句子分析:主干句是:this project has turned out to be findings.sad to say插入语,遗憾地说,combined with lots of head-scratching puzzlement 非谓语结构作定语(修饰findings), about what in the world those readers really want 介词短语,about+句子,句子是由what引导的宾语,in the world为状语。

  翻译:遗憾地说,这个项目最终被证明是一个很低级的研究,他只着眼于事实型的错误,拼写和语法的问题,以及很多关于读者究竟想要什么的困惑。

考研英语长难句13

  ( 1999年真题Section III Reading ComprehensionText5第1段第7句)

  The fact that the apple fell down toward the earth and not up into the tree answered the question he had been asking himself about those larger fruits of the heavens, the moon and the planets.

  译文:苹果向下落到地面不是向上飞到树上,这一事实回答了他长期以来一直对天空中更大果实——月球和行星所存有的疑问。

  分析:这个句子的主干是The fact answered the question。复杂之处在于主语fact跟了一个同位语从句,解释的是fact的内容,注意这个从句中and省略了与前面相同的主语谓语the apple fell;后面的宾语带了一个定语从句,这个从句的引导词that或者which省略了,about短语是对question的解释,those larger fruits of the heavens指的就是the moon and the planets。

  【词汇指南】

  摘自《十天搞定考研词汇》(王江涛、刘文涛,20xx年8月)

  toward(s) [t'w:d(z)](prep.)向;对于;接近,将近(中考词汇)(20xx年-阅读1)(to-去,往;靠近,ward(s)-后缀,表示“向…,朝…”→ 一再地向…靠近、往…靠近——即“向;对于;接近”。)

  tree [tri:](n.)树,树木(中考词汇)(tr=turn-转动,引申为“年轮”,ee-眼睛 → 用眼睛就能看到“年轮”的东西——即“树,树木”。)

  2个扩展词:

  ●trim [trim](vt.)修剪,修整(adj.)整齐的,端正的(CET-4)(tr=tree-树木,tom-词根,切,割,剪 → 修剪树木——即“修剪,修整”,引申为“整齐的,端正的.”。)

  ●trunk [trk](n.)树干;大衣箱,皮箱(高考词汇)(tr=tree-树木,unk=bulk-体积;大块 → 大块、粗大的树木——即“树干”。而该词之所以还表示“大衣箱、皮箱”,则源于“大衣箱”与“树干”在某种程度上很相似、皆为宽大厚重之物。)

  about['baut](prep.)关于;在…附近;在…周围(adv.)在四周,在附近(中考词汇)(ab-远离,离开,out-出去,向外 → 离开(原有位置)、出去了、在其外围 → 在…附近;在…周围)

  1个扩展词:

  ●about-face ['baut,feis](n./v.)向后转;(态度、举止、观点等的)彻底改变(20xx年-阅读2)(about-周围,face-脸 → 把脸转一周、转向后面——即“向后转”,引申为“(态度、举止、观点等的)彻底改变”。)

  moon[mu:n](n.)月球,月亮;卫星(中考词汇)(mo-move,on-摘取自“Luna-月亮女神”中的“un”部分 → 源于夜幕降临之时,便是月亮女神Luna升入天空、移动飞行的时刻。)

  1个形近词:

  ●moan[mun](n.)呻吟声;悲叹声(v.)呻吟;悲叹,抱怨(CET-4)(20xx年-阅读4)(有学者认为,“moan”一词具有拟声色彩,其发音很像人“呻吟”时所发出的声音,请读者体会其发音。)

  1个扩展词:

  ●mournful ['m:nfl](adj.)悲恸的,悲哀的;忧伤的(超纲词汇)(20xx年-阅读1)(mourn=moan-呻吟,悲叹,ful-充满的 → 充满悲叹痛苦的——即“悲恸的,悲哀的;忧伤的”。)

考研英语长难句14

  综观各类英语考试的试题,我们发现在阅读文章时往往会碰到许多结构复杂的句子。命题者在句子难度或长度上做文章,无非是想通过这种方式来干扰考生正常的阅读习惯和思维方式,从而达到考查考生阅读综合能力的目的。从根本上来说,要提高对长难句的理解并没有太多捷径,必须多看。现在离20xx年研究生入学考试不到一个月的时间,希望大家能在这段时间内坚持每天看一篇阅读理解题。

  考试题并不是每一个长句都是难句,也不是每一个难句都会对我们的阅读理解造成障碍。考试时间有限,对于那些不影响理解全文或是与文后题目无关的句子,无论多长我们都可以"视而不见",也只有这样,才可以集中火力去攻下那些真正的.障碍。

  理解长难句的关键是理清句子成分,抓住句子的关键部分。在分析时有如下一些原则需要把握:

  第一,先结构,后意义:面对一个长句,我们不要立即开始逐字阅读,而应该先通过一些线索,比如固定结构、语法规则、标点符号等,确定这个句子的逻辑关系。

  第二,先主干(主谓),后分支(定语、补语、同位语等)。

  第三,只看需要看的分支:对于长句中的分支成分在第一遍阅读时可以暂时先不管,如果题目未涉及,则可以忽略不看。

  下面我们将分别分析阅读中常见的几种类型的长句,希望大家能从中得到一些启示。

考研英语长难句15

  This, for those as yet unaware of such a disadvantage, refers to discrimination against those whose surnames begin with a letter in the lower half of the alphabet.

  词汇解析:discrimination 歧视;alphabet 字母表

  主干识别:this refers to discrimination against those +定语从句。

  其他成分:for those as yet unaware of such a disadvantage 为插入语,改写为for those who are unaware of such a disadvantage as yet 理解起来会方便很多;as yet 至今; whose surnames begin with a letter in the lower half of the alphabet 为定语从句。

  微观解析:若是句子中的插入语理解起来有困难,不妨试着改变它的句式结构,将长定语还原为定语从句,而这种方法的逆向思维可以与写作相结合,使文章的句式更加灵活多变。

  翻译:对于那些还不了解这种危害的人来说,它指的是对姓氏首字母位于字母表后半部分的人的歧视

  From the beginning of our history, says Hofstadter, our democratic and populist urges have driven us to reject anything that smells of elitism.

  单词解析:democratic民主的;populist平民主义的

  主干识别:our democratic and populist urges have driven us to reject anything+定语从句。

  其他成分:says Hofstadter 为插入语; our democratic and populist urges have driven us to…可提炼出sth. has driven sb. to do…这个句型;that smells of elitism 为定语从句修饰anything (注意smell的介词搭配)。

  微观解析:若是觉得插入语干扰了正常的`理解,可将这个句子变为Hofstadter says, “From the beginning of our history, our democratic and populist urges have driven us to reject anything that smells of elitism.”这样的自由直接引语构成的宾语从句会降低句子的难度。

  翻译:Hofstadter说,从我们历史之初起,我们对于民主化和大众化的苛求就迫使我们拒绝一切带有精英主义色彩的东西。

【考研英语长难句】相关文章:

2023考研英语长难句的基础翻译练习07-13

2022考研英语长难句基础翻译练习12-11

2023考研英语长难句基础翻译练习03-17

考研英语长难句基础翻译练习(六十五)12-08

2023考研英语长难句基础翻译练习(六十一)03-02

英语长难句结构分析05-04

英语长难句结构分析09-27

历届高考英语长难句100句精选(4)05-04

历届高考英语长难句100句精选(2)05-04