考研英语长难句的基础翻译练习

时间:2023-07-13 08:40:12 晓怡 考研英语 我要投稿

2023考研英语长难句的基础翻译练习

  在日常学习和工作生活中,我们需要用到练习题的情况非常的多,只有多做题,学习成绩才能提上来。学习就是一个反复反复再反复的过程,多做题。你所了解的习题是什么样的呢?以下是小编为大家收集的2023考研英语长难句的基础翻译练习,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

2023考研英语长难句的基础翻译练习

  考研英语长难句的基础翻译练习 1

  1.But by the end of 2009 Ms. Simmons was under fire for having sat on Goldman‘s compensation committee; how could she have let those enormous bonus payouts pass unremarked? (2011. 阅读。 Text 1)

  【译文】但是到2009年末,西门斯女士却因任职于高盛公司薪酬委员会而广受批评:她怎么能没有注意到那些巨额奖金的发放呢?

  【析句】多重复合句,主句为Ms.Simons was under fire for……,结构简单,注意有两个短语under fire等于criticized,sit on相当于take the position of. 分词后是简单句的分句,could she have let……时态为虚拟语气。

  2.They found that after a surprise departure, the probability that the company will subsequently have to restate earnings increased by nearly 20%. (2011. 阅读。 Text 1)

  【译文】他们发现在意外离任后,其所在公司随后必须重述盈余的概率增加了近两成。

  【析句】主句为They found that……that引导宾语从句,宾语从句的主谓宾为the probability incresed by 20%,that the company will have to restate earnings作定语从句修饰probability.

  3.But the researchers believe that outside directors have an easier time of avoiding a blow to their reputations if they leave a firm before bad news breaks, even if a review of history shows they were on the board at the time any wrongdoing occurred. (2011. 阅读。 Text 1)

  【译文】不过研究者们相信,如果外部董事在不良消息出现之前离开公司,他们将能更轻松地避免自己的名声受损,即便历史回顾表明错误正是发生在他们担任董事期间,情况也是如此。

  【析句】同例句2结构相似,本复合句的重点在从句。主句为But the researchers believe that宾语从句,从句中又包括主句和从句,主句为outside directors have an easier time……,even if a review of history shows……为让步状语从句。从句的主句中还包含if引导的条件状语从句,而even if从句中同样包含从句,shows 后they were on the board是宾语从句,at the time则引导时间状语从句。

  考研英语长难句的基础翻译练习 2

  例题

  The employment of college students is in a dilemmacalled "unemployment upon graduation",aphenomenon which was once far from collegestudents in China.With the development of societyand economy, the number of college studentsincreases continually, which makes employment ofthem more difficult.The problem of being hard to find a job and hard to live for college studentsbecomes the hot topic of media and all sectors of society.As the precious resource of talents ofa country,college students are the hope of a nation and determine the future of a country.Theemployment of college students not only influences the immediate interests of thousands offamilies,but even influences the economy and social stability of our country and theconstruction of a harmonious socialist society.

  参考翻译

  大学生就业面临的困境是"毕业即失业",这是离中国大学生曾经非常遥远的现象。随着社会经济的发展,大学生群体不断扩大,使得大学生就业愈加困难。大学生就业难、生活难等问题成了众多媒体和社会各界关注的热点问题。大学是国家宝贵的人才资源,是民族的希望、祖国的未来。大学生的就业问题,不仅关系到千家万户的切身利益,更关系到国家的经济建设和社会稳定,关系到社会主义和谐社会的构建。

  1、毕业即失业:即"一毕业就失业了",此处作表语,故可译为名词性词组unemployment upon graduation。此处巧用了upon示"一…就"。

  2、不断扩大:即"持续增长",译为increase continually。

  3、社会各界:可译为all sectors of society。

  4、热点问题:可译为hot topic/issue。

  5、切身利益:可以理解为"直接利益",故可译为immediate interests。另外,也可译为vital interests。

  考研英语长难句的基础翻译练习 3

  Left, until now, to odd, low-level IT staff to put right, and seen as a concern only of data-rich industries such as banking, telecoms and air travel, information protection is now high on the bosss agenda in businesses of every variety.

  【析句】 句子的主干结构是information protection is...on...agenda,句首的不定式结构(Left... air travel)作information protection的定语。

  【讲词】 odd意为奇怪的,另可表示奇数的,单数的;带零头的。

  put right意为使恢复正常;纠正错误。I have encountered a problem that seems difficult to put right.(我碰到了一个似乎难以解决的问题。)

  concern意为关心;关注,如:My concern was with the end user experience.(我当时关注的事情是终端用户的体验。)

  agenda议程,to be on the agenda置于议程之上。

  【译文】 信息保护一直交由低层的IT怪人来处理,只是在数据丰富的产业如银行、电信和航空公司受到关注,而现在却是各行各业的老板重点解决的问题。

【考研英语长难句的基础翻译练习】相关文章:

2022考研英语长难句基础翻译练习04-21

2023考研英语长难句基础翻译练习03-17

2015考研英语长难句基础翻译练习(五十)10-25

2015考研英语长难句基础翻译练习(六十)10-25

2015考研英语长难句基础翻译练习(五十一)10-25

2015考研英语长难句基础翻译练习(五十二)10-25

2015考研英语长难句基础翻译练习(五十三)10-25

2015考研英语长难句基础翻译练习(五十五)10-25

2015考研英语长难句基础翻译练习(五十六)10-25