考研英语英译汉翻译技巧(3)抽象名词的翻译

时间:2023-05-02 04:24:06 考研英语 我要投稿
  • 相关推荐

考研英语英译汉翻译技巧(3)抽象名词的翻译

考生在做考研英语英译汉题目时,应首先把这篇四百字左右的短文当作泛读题看一遍,主要是对全文的大意、段落之间的关系有所了解。在不影响对文章主旨的理解的情况下,若有不懂的句子大可不必在意。下一步考生可以逐句地对五个划线部分的句子精读一番,下面是抽象名词的翻译方法。

考研英语英译汉翻译技巧(3)抽象名词的翻译

科技英语中有名词化的倾向。这其中包括一些由动词变过来的动作名词和动名词,如examination,examing。这样的抽象名词本身就含有很强的动词意味,故在翻译的时候经常转译成动词。此外,还有一些是形容词加后缀 -ity,- ness, -ability构成的名词,翻译的时候可以灵活译成相应的动词、状语(从句)、分句、意合句等等。

We were caught up in a discussion about the situation in Afghanistan when the professor walked into the classroom.

译文:当教授走进教室时,我们正在兴致勃勃地讨论阿富汗局势。

It would be wise to handle this delicate problem with calmness and patience.

译文:冷静耐心地处理这个微妙的问题是明智的。

Even an elementary knowledge of statistics is sufficient to enable the journalist to avoid misleading his readers.

译文:即使只懂得一点统计学的初步知识,也足以使记者避免报道失真。(名词词组译成状语从句)

【考研英语英译汉翻译技巧(3)抽象名词的翻译】相关文章:

2015考研英语英译汉翻译技巧04-29

考研英语翻译技巧04-29

2023考研英语翻译标准及翻译技巧01-30

考研英语翻译解说之英译汉04-27

2015考研英语翻译:状语从句翻译技巧04-30

浅谈考研英语翻译技巧04-28

考研英语复习翻译技巧解读12-04

考研英语翻译中介词五种翻译技巧04-28

论考研英译汉中省略的翻译04-27

考研英语复习 翻译与作文攻破技巧04-28