see if someone gets a nibble 某人等着看是否有人上钩
wash my hands of something 撒手不管
就跟中文说「洗手不干」一样,wash my hands of something表示从此不再做某件讨厌的事情,
see if someone gets a nibble 某人等着看是否有人上钩
。这个句型也可以用在人身上,当你说wash my hands of someone,表示你已经「不再管某人的`事」,那个人的行为已经跟你无关。A: I wish I could wash my hands of this whole mess.
真希望我能不用再管这堆烂事。
B: I know. Court cases are a pain.
我了解。打官司真是一场折磨。
see if someone gets a nibble 某人等着看是否有人上钩
as luck would have it...虽然是「走运的是……」,但都用在反讽时,
资料共享平台
《see if someone gets a nibble 某人等着看是否有人上钩》(https://www.unjs.com)。钓鱼时,若是拋饵之后半天都没有鱼来咬,那代表要不是选错饵,就是选错地方。引申到生活会话里,see if someone gets any nibble就表示一个人已经开放机会,想看看是否有人有兴趣来接触。A: I put the advertisement up last night.
我昨晚将广告注销去了。
B: Well, we just wait and see if we get a nibble.
嗯,咱们就等着看是否有人有兴趣啰。
【see if someone gets a nibble 某人等着看是否有人上钩】相关文章:
2.用英语串烧:have a soft spot for someone 喜爱(某人)
3.实用英语串烧:stand someone up 放(某人)鸽子
4.实用英语串烧:someone’s wearing crystals 某人是怪胎
5.实用英语串烧:take it out on someone 将某人当成出气筒
6.实用英语串烧:rat someone out 打某人小报告