- 相关推荐
避免说中国式英语口语的实例-英语培训教案
大部份人学习英语,最容易犯的一个错误就是容易把外语说成中式英语,今天让我们来纠正一下,英语口语中常见的错误。 1. 你是做什么工作的呢? 错误的说法:Whats your job? 正确的说法:Are you working at the moment? whats your job这种说法是错误的。因为如果你谈话的对象刚刚失去工作, 这样的问法会让对方很尴尬,很没有面子,所以你要说:目前你是在上班吗?Are you working at the moment?接下来你才能问:你目前在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者你从事哪个行业呢?What line of work are you in? 2. 这个价格对我挺合适的。 错误的说法:The price is very suitable for me。 正确的说法:The price is right。 suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:以下节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children. 这句话用后面的说法会更合适。 3. 明天我有事情要做。 错误的说法:I have something to do tomorrow。 正确的说法:I am tied up all day tomorrow。 用I have something to do来表示你很忙,这种表达方式完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:Im tied up。还有其他的说法:I cant make it at that time. Id love to, but I cant, I have to stay at home。 4. 用英语怎么说? 错误的说法:How to say? 正确的说法:How do you say this in English? How to say是在中国最典型的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word? 5. 我想我不行。 错误的说法:I think I cant。 正确的说法:I dont think I can。 汉语里说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后您在说类似的英语句子的时候,只要留心,也会习惯英语的表达习惯的。 6. 我没有英文名。 错误的说法:I havent English name。 正确的说法:I dont have an English name。 许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所 以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。明白道理是一回事,习惯是另一回事,例如:我没有钱;I dont have any money。我没有兄弟姐妹;I dont have any brothers or sisters。我没有车。I dont have a car。 7. 我的舞也跳得不好。 错误的说法:I dont dance well too。 正确的说法:I am not a very good dancer either。 当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。 8. 现在几点钟了? 错误的说法:What time is it now? 正确的说法:What time is it, please? What time is it now是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。 9. 我的英语很糟糕。 错误的说法:My English is poor。 正确的说法:I am not 100% fluent, but at least I am improving。 有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor. 外国人遇到自己外语不好的情况,他们会说: I am still having a few problem, but I am getting better。 10. 这个春节你回家吗? 是的,我回去。 Will you be going back home for the Spring Festival? 错误的说法:--Of course! 正确的说法:--Sure. / Certainly。 以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为of course后面隐含的一句话是“我当然知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not。 11. 我没有经验。 错误的说法:I have no experience。 正确的说法:I dont know much about that。 I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area。 12. 你愿意参加我们的晚会吗? 错误的说法:Would you like to join our party on Friday? 正确的说法:Would you like to come to our party on Friday night? join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the Communist Party。事实上,常常与party搭配的动词是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。 通过实际例子说明英语口语中的中式错误还是屡见不鲜的,所以大家平时还是要注意这些容易犯错的地方。 转自:http://www.xijieschool.com/road/2010/1118/205.html【避免说中国式英语口语的实例-英语培训教案】相关文章:
如何避免说中国式英语?05-04
英语口语是说出来的05-04
如何避免说中国式英语:了解文化差异是关键05-04
英语口语教学教案范文08-26
英语口语练习:银行英语口语05-04
英语口语培训心得体会12-12
与中国式过马路说再见的作文07-30
实例英语:关于地址的翻译05-04
旅游英语口语11-02
面试英语口语02-22